Sentence examples of "предоставляющим" in Russian
Translations:
all8138
provide4828
give973
grant546
allow419
deliver233
supply231
accord213
lend102
produce91
subject85
afford85
award79
allocate54
render33
furnish17
provide with1
other translations148
Для обеспечения поддержания системы информирования и защиты предприятий законодательство предоставляет правовую защиту лицам, предоставляющим такую информацию.
To uphold the integrity of reporting systems and to safeguard businesses, the legislative framework provides legal protection to providers of such information.
Ввиду продолжающихся задержек выплаты компенсаций странам, предоставляющим войска, решение этого вопроса приобретает важное значение.
Given the continuing delays in effecting reimbursements to troop-contributing countries, it was important to address that question.
Пункт 2 преследует цель обеспечить, чтобы никакое ограничение, согласованное между цедентом и должником или другим лицом, предоставляющим обеспечительное право, не лишало действительности уступку такого права.
Paragraph 2 is intended to ensure that any limitation agreed upon between the assignor and the debtor or other person granting a security right does not invalidate the assignment of such a right.
Они позволяют отделам, предоставляющим сотрудникам организации централизованные услуги (например, службе поддержки, отделу кадров или отделу печати), отвечать на запросы.
Allows departments that provide centralized services to employees (for example, help desk, human resources, or printing services), to respond to employee questions.
государствам и учреждениям, предоставляющим помощь в области развития в Афганистане, настоятельно рекомендуется улучшать координацию своей деятельности на основе использования сбалансированного подхода и в соответствии с руководящими принципами " дорожной карты " для прекращения культивирования опийного мака в Афганистане, подготовленной ЮНОДК.
States and institutions delivering development assistance in Afghanistan are urged to improve coordination of their activities within the framework of a balanced approach and in accordance with the guidelines of the road map for making Afghanistan free of opium poppy prepared by UNODC.
Соответствующий протокол (ы) испытания, представленный заводом-изготовителем от испытательной лаборатории, аккредитованной в соответствии со стандартом ISO 17025 и признанной органом, предоставляющим официальное утверждение, для целей составления свидетельства официального утверждения типа ".
Relevant test report (s) supplied by the manufacturer from a test laboratory accredited to ISO 17025 and recognized by the Approval Authority for the purpose of drawing up the type approval certificate.
Необходимо также обратиться к государствам-членам, в частности к странам, предоставляющим войска, с призывом активно участвовать в статистических обследованиях путем представления данных в соответствии с согласованными процедурами и статистическими моделями.
Appeals should also be made to Member States, in particular, to troop-contributing countries, to actively participate in statistical surveys by submitting data according to agreed procedures and statistical models.
Часть IV.С доклада Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V посвящена рассмотрению современной методологии, которая лежит в основе расчетов стандартных ставок компенсации странам, предоставляющим войска, включая способы получения более своевременных и репрезентативных данных, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 55/229.
Part IV.C of the report of the post-Phase V Working Group related to its consideration of the current methodology underlying the calculation of standard rates of troop-cost reimbursement to troop-contributing States, including ways to produce timely and more representative data, as requested by the General Assembly in resolution 55/229.
Если лицом, предоставляющим право, является лицензиат, то, как правило, его обеспеченный кредитор будет обладать обеспечительным правом в праве лицензиата на использование лицензированной интеллектуальной собственности в рамках лицензионного соглашения, но не обеспечительным правом в самой интеллектуальной собственности.
If the licensee is the grantor, typically its secured creditor will have a security right in the licensee's right to use or exploit the licensed intellectual property subject to the terms of the licence agreement, but not a security right in the intellectual property itself.
В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся “регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными”.
In such cases, there is a duty to guarantee that all sentences are passed “by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples.”
Как уже отмечалось, большинство императивных и неимперативных норм, относящихся к правам и обязанностям сторон до наступления невыполнения обязательств, касаются того, каким образом прерогативы и обязательства владения распределяются между лицом, предоставляющим обеспечение, и обеспеченным кредитором.
As already noted, most of the mandatory and non-mandatory rules pertaining to the pre-default rights and obligations of parties relate to the manner in which the prerogatives and responsibilities of ownership are allocated between the grantor and the secured creditor.
Благодаря аренде этот сервер почтовых ящиков считается основным сервером, предоставляющим службы синхронизации для данного пограничного транспортного сервера.
The lease option establishes that particular Mailbox server as the preferred server providing synchronization services to that Edge Transport server.
(b) продолжительное невыполнение обязательств вами или лицом, предоставляющим обоснование кредита, в течение одного рабочего дня после нашего извещения о таком невыполнении;
(b) your or a Credit Support Provider's continued failure to perform any obligation to us one Business Day after we have given you notice of non-performance;
Руководство предусматривает, что лицо может предоставлять обеспечительное право в будущем активе, а именно в активе, созданном или приобретенном лицом, предоставляющим право, после создания обеспечительного права.
The Guide provides that a person may grant a security right in a future asset, namely an asset created or acquired by the grantor after the creation of a security right.
подчеркивает настоятельную необходимость оказания скоординированной гуманитарной помощи и важность обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа организациям, предоставляющим гуманитарную помощь, и призывает все стороны сотрудничать с такими организациями, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в опасности гражданских лиц, безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц и эффективное оказание гуманитарной помощи;
Emphasizes the urgent need for coordinated humanitarian assistance and the importance of allowing full, safe and unimpeded access by humanitarian organizations, and calls upon all parties to cooperate with such organizations so as to ensure the protection of civilians at risk, the safe return of refugees and displaced persons and the effective delivery of humanitarian aid;
В законодательстве следует предусмотреть, что посессорное обеспечительное право создается в момент передачи лицом, предоставляющим право, обременяемых активов во владение или под контроль обеспеченного кредитора или другого третьего лица, которое удерживает активы от имени обеспеченного кредитора (помимо лица, предоставляющего право, или агента или служащего лица такого лица), если стороны не договариваются об ином.
The law should provide that a possessory security right is created at the time the grantor delivers possession or control of the assets to be encumbered to the secured creditor or another third person who holds the assets on behalf of the secured creditor (other than the grantor or an agent or employee of the grantor), unless the parties otherwise agree.
Сметные потребности связаны с расходами на медицинское обслуживание (включая внешние консультации, госпитализацию, судебно-медицинскую экспертизу и услуги по захоронению), на приобретение предметов медицинского назначения (включая медицинские препараты, вакцины, расходные материалы и принадлежности для стоматологии) и на возмещение предоставляющим войска странам расходов в связи с самообеспечением.
Estimated requirements pertain to the costs of medical services (including external consultations, hospitalization and forensic and mortuary services), medical supplies (including pharmaceuticals, vaccines and medical consumables and dental supplies) and reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs.
если депозитарный банк заключил должным образом засвидетельствованное соглашение о контроле с лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором, в соответствии с которым депозитарный банк согласился следовать инструкциям обеспеченного кредитора в отношении права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, без дополнительного согласия лица, предоставляющего право; или
If the depositary bank has concluded a control agreement evidenced by an authenticated record with the grantor and the secured creditor, according to which the depositary bank has agreed to follow instructions from the secured creditor with respect to the payment of funds credited to the bank account without further consent of the grantor; or
Если лицом, предоставляющим право, является лицензиат, то, как правило, его обеспеченный кредитор будет обладать обеспечительным правом в праве лицензиата на использование лицензированной интеллектуальной собственности в рамках лицензионного соглашения (на условиях лицензионного соглашения), но не обеспечительным правом в самой интеллектуальной собственности.
If the licensee is the grantor, typically its secured creditor will have a security right in the licensee's right to use the licensed intellectual property under the licence agreement (subject to the terms of the licence agreement), but not a security right in the intellectual property itself.
вынесение приговора и приведение в исполнение смертной казни без предварительного судебного решения, оглашенного надлежащим образом учрежденным судом, предоставляющим все судебные гарантии, которые признаны как необходимые цивилизованными народами;
The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert