Beispiele für die Verwendung von "предполагающие" im Russischen mit Übersetzung "suggest"

<>
В добавок к тому, что оно рваное, я нашёл улики, предполагающие, что оно было резаным. In addition to it being snagged, I also found evidence that suggests that it was cut.
Есть даже недавние исследования, предполагающие, что религия - напирающая на бога, заставляющая людей думать о боге - во многих ситуациях ведёт к более содействующему, более гуманному поведению. There's even some recent research suggesting that religion - priming God, making people think about God - often, in some situations, leads to more cooperative, more pro-social behavior.
На основе внешних и внутренних исследований и обзоров были разработаны руководящие указания, предполагающие необходимость укрепления и реорганизации функций среднего звена управления, которые позволят ЮНЕП стать организацией, полностью основанной на конкретных результатах. External and internal studies and reviews provided direction, suggesting that there was a need to strengthen and reorganize line-management functions to enable UNEP to become a fully results-based organization.
Есть также признаки, предполагающие, что прорывы развивающихся экономик хорошо закреплены и что Китай, в частности, будет в состоянии осуществлять управление в период сложного перехода страны к росту среднего дохода на душу населения. There are also signs suggesting that emerging economies’ breakout is well anchored, and that China, in particular, will be able to navigate its complicated middle-income development transition.
[вариант: когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие заинтересованные государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих выводах и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию с учетом требований, связанных с надлежащей правовой процедурой, и соображений конфиденциальности. [Alternative: When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other interested States and the Secretary-General of the United Nations of their findings and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality.
«Когда государства расследуют факты, предполагающие, что должностное лицо или эксперт в командировке Организации Объединенных Наций могли совершить преступление серьезного характера, они должны оперативно информировать другие соответствующие государства и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своих усилиях по расследованию и о том, намереваются ли они осуществить юрисдикцию, с учетом требований, касающихся надлежащей правовой процедуры и соображений конфиденциальности». “When States are investigating facts suggesting that a United Nations official or expert on mission may have committed a crime of a serious nature, they should promptly inform other States concerned and the Secretary-General of the United Nations of their efforts to investigate and as to whether they intend to exercise jurisdiction, bearing in mind due process requirements and considerations of confidentiality”.
Такая ситуация предполагает поэтапный подход. This situation suggests a phased approach.
Все повреждения предполагают автомобильную травму. All injuries suggest vehicular trauma.
Хотя, результаты токсикологии предполагают самоубийство. Though, these tox results are suggesting suicide.
Царапины предполагают, что она боролась. Scuff marks suggest that she was struggling.
Слабая корреляция предполагает, что рынок фрагментирован. A weak correlation suggests the market is fragmenting.
Это обесцвечивание, безусловно предполагает монооксид углерода. This discoloration certainly suggests carbon monoxide.
Это предполагает, что движущая сила смещается. So it suggests that the momentum is shifting.
Такое развитие событий предполагает рост цены. This development suggests that higher price gains to consolidation are on the cards.
Выдающаяся верхняя челюсть предполагает европейскую национальность. The prominent nature of the maxilla suggests Caucasian.
Мой дорогой архимандрит, что вы предполагаете? My dear Archimandrite, what are you suggesting?
Нет ничего чтобы предполагало легочную эмболию. There was nothing to suggest a pulmonary embolism.
Все противоречия его записей предполагают гармонию. All contradictions of his notes suggest the harmony.
Есть предположение, что Спок стал ренегатом. It has been suggested that Spock might have defected.
Красноватый оттенок кожи предполагает отравление угарным газом. Reddish skin tone suggests carbon monoxide poisoning.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.