Beispiele für die Verwendung von "предпринимала" im Russischen
В этой связи просьба сообщить, предпринимала ли Республика Болгария какие-либо судебные действия против некоммерческих организаций по причине их подозреваемого участия в финансировании терроризма.
In this regard please indicate whether the Republic of Bulgaria has ever taken judicial action against a non-profit organizations on account of their suspected involvement in the financing of terrorism?
В разделе II Специальный докладчик освещает основную деятельность, которую она предпринимала в отчетный период в рамках своего мандата.
In section II the Special Rapporteur presents the main activities she has undertaken in the framework of her mandate during the period under review.
Поэтому в целях решении проблемы наземных мин необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций предпринимала активные усилия как в момент развертывания миротворческих операций, так и в постконфликтный период.
Thus it has been proved necessary for the United Nations to take the initiative when peacekeeping operations are deployed as well as later on, in the post-conflict phase, to address the problem of landmines.
Она участвовала в переговорах, проводимых в Вене с белградской группой по ведению переговоров; продолжала проведение информационно-пропагандистской работы среди всех общин Косово по разъяснению предложения по урегулированию; и предпринимала усилия, направленные на мобилизацию международной поддержки независимости для Косово.
It participated in the negotiations held in Vienna with the Belgrade negotiating team; it continued its outreach activities to all of Kosovo's communities to explain the settlement proposal; and it undertook efforts aimed at garnering international support for Kosovo's independence.
Она хотела бы также знать, предпринимала ли или намерена ли предпринять какая-либо из трех ветвей государственной власти шаги по устранению криминализации прелюбодеяния или оснований для убийства жен.
She also wanted to know whether any of the three branches of government had taken, or intended to take, steps to abolish the criminalization of adultery or to justify the murder of wives.
ЮНЕСКО также предпринимала меры по решению сохраняющихся технических проблем на фабрике по производству мела в Сулеймании, включая подготовительные работы по установке специализированного оборудования, закупленного в рамках этапа VIII.
Action is also being taken by UNESCO to rectify the remaining technical problems at the Sulaymaniyah chalk factory, including preparatory works for the installation of specialized equipment procured under phase VIII.
По мере того, как каждая организационная единица предпринимала свои собственные действия, информация о действиях на местах передавалась остальному миру посредством веб-сайтов, через которые распространялись глобальные планы и предоставлялась необходимая информация, а также советы, поощрение и поддержка.
As each unit took its own steps, these local actions were communicated to the rest of the world through Web sites that tracked and disseminated global plans, as well as offering information, advice, and encouragement.
МООНК предпринимала шаги для создания ряда новых бюро по связям в канцелярии премьер-министра, занимающихся вопросами координации международного сотрудничества и регионального диалога, стратегической политики и планирования, энергетики и природных ресурсов, процессов европейской интеграции, ветеранов войны и общественной безопасности.
UNMIK has taken steps to establish a number of new liaison offices in the Office of the Prime Minister in the areas of coordination of international cooperation and regional dialogue, strategic policy and planning, energy and natural resources, European integration processes, war veterans'issues and public safety.
По крайней мере с 1970 года Германия предпринимала комплексный и надежный подход к искуплению своего нацистского прошлого, полностью подтверждая в школьных программах совершенные зверства, наглядно увековечивая их в музеях, памятниках и церемониях, а также приняв официальную политику неизменного раскаяния.
At least since 1970, Germany has taken a comprehensive and credible approach to atoning for its Nazi past, fully acknowledging its horrors in school curricula, graphically commemorating them in museums, monuments, and ceremonies, and employing official discourse that has been unfailingly contrite.
В ходе набора этих национальных добровольцев на переходный период Миссия предпринимала последовательные усилия по выявлению кандидатов из числа коренных народов и женщин из всех регионов страны, которые могли бы вернуться в их общины и учреждения после завершения деятельности МИНУГУА и начать распространять ее рабочие методы и практический опыт.
In recruiting the National Transition Volunteers, the Mission made a concerted effort to identify indigenous and women candidates from all regions of the country who would be likely to go back to their communities and parent institutions after the closure of MINUGUA and take with them its work methods and know-how.
Поэтому мы рассчитываем на то, что вы примите немедленные меры для устранения этой гуманитарной катастрофы, являющейся не менее серьезной, чем те, в отношении которых Организация Объединенных Наций предпринимала меры, и окажите давление на Израиль, с тем чтобы он незамедлительно открыл пропускные пункты и позволил обеспечить доставку в сектор Газа медикаментов, продовольствия и топлива, к которым смогли бы получить доступ более полутора миллионов палестинцев.
Consequently, we look to you to take immediate action to address this humanitarian disaster, which is no less serious than other humanitarian disasters on which the United Nations has taken action, and to exert pressure on Israel to open the crossing points immediately and to allow the entry into the Gaza Strip of medical supplies, food and fuel so that more than one and a half million Palestinians can have access to them.
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным.
You take every precaution to stay unknown.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
Обе стороны предпринимают шаги, углубляющие двустороннюю напряженность.
Both sides are taking steps that are deepening bilateral tensions.
По данным управляющей державы, правительство предпринимает значительные усилия по контролю за качеством воды.
According to the administering Power, the Government undertakes considerable efforts to monitor the quality of water.
Многие страны предпринимают шаги в этом направлении.
Many countries are taking steps in this direction.
Конечно, всегда намного легче убеждать других предпринимать болезненные реформы, чем взглянуть на себя.
It is, of course, always much easier to encourage others to undertake painful reforms than to look inward.
Мы можем предпринимать операции для вас в пунктах в нерегулируемых коллективных схемах инвестирования.
We may undertake Transactions for you in units in unregulated collective investment schemes.
Чтобы указать предпринимаемое системой действие, выберите строку Действие.
To specify the action that the system takes, select the Action row.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung