Beispiele für die Verwendung von "предпринимала" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle903 take670 undertake208 andere Übersetzungen25
Подобные же попытки Америка предпринимала в Гватемале и других латиноамериканских странах. America made comparable errors in Guatemala and elsewhere in Latin America.
Сожалея по поводу этих событий, Франция предпринимала все усилия для устранения этих препятствий. While deploring those developments, France had exerted every effort to reverse those setbacks.
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик, когда уместно, предпринимала действия в следующих ситуациях: In carrying out her mandate, the Special Rapporteur will, when appropriate, act in the following situations:
" Алюмина " не представила никаких доказательство того, что в эти года она предпринимала попытки получить причитавшиеся ей суммы. Alumina did not submit any evidence of attempts to collect the balance due to it during those three years.
В последние годы Партия предпринимала решительные попытки ослабить сельскую демократию, сохранив при этом финансовую выгоду от либерализации сельского хозяйства. In recent years, the Party made determined efforts to weaken village democracy while preserving the fiscal benefits of rural economic liberalization.
Компания не представила никаких доказательств того, что за четыре года до вторжения она предпринимала какие-либо попытки взыскать причитавшуюся ей сумму. Alumina did not submit any evidence of attempts to collect payment for its work during the four-year period before the invasion.
Она собрала народ в баре, сказав, что вигвам лечит импотенцию, а потом она предпринимала значительные усилия, чтобы украсть одеяла у бомжей с трущоб. She rallied the bar by telling them the lodge would cure impotence, and then she led the charge to steal blankets from the bums on skid row.
Сторона защиты беспрестанно предпринимала попытки помешать нам, ставя на нашем пути все возможные препоны, угрожая Армагеддоном в международных отношениях, но давайте будем объективны. The defendants in this case have continuously tried to frustrate our attempts, raising every possible objection, threatening an Armageddon in international relations, but let's put things into perspective here.
Она просила суд не наказывать ее мужа и после выдвинутых обвинений регулярно предпринимала огромные усилия по преуменьшению значимости инцидентов и отрицанию их уголовного характера. She asked the court not to punish her husband and, after filing charges, regularly made great efforts to play down the incidents and deny their criminality.
Япония на протяжении десятилетий предпринимала попытки стимулирования экономики с помощью госрасходов, и, глядя на общие темпы роста экономики страны, ей мало чем можно тут похвастаться. Similarly, Japan has attempted government spending stimulus for decades, with little to show for it in terms of overall economic growth.
Европейская комиссия предпринимала многочисленные усилия с целью обеспечения более качественного анализа и характеристики факторов выбросов для различных категорий автотранспортных средств в интересах получения точных оценок выбросов. Much effort has been made by the European Commission to better estimate and characterize the emission factors of different vehicle categories, with the aim of obtaining an accurate emission estimate.
В прошлом несколько делегаций, и в том числе моя, уже предлагали рассмотреть вопрос о продлении срока председательства, а Япония в неофициальном порядке предпринимала шаг в этом направлении. Several delegations, including mine, have in the past suggested that consideration be given to extending the term of the presidency, and Japan had informally initiated a move in that direction.
Например, несмотря на героические усилия Эстонии по разработке программы цифровой реформы, которые она предпринимала во время председательства в Совете ЕС, на этом направлении ещё многое не сделано. For example, despite Estonia’s heroic efforts to create a digital-reform agenda during its presidency of the Council of the EU, far more needs to be done in that area.
К сожалению, секс-индустрия предпринимала попытки закамуфлировать реалии коммерческой сексуальной эксплуатации, именуя занимающихся проституцией женщин и детей «секс-работниками», что представляет собой опасный и вводящий в заблуждение термин. Unfortunately, the sex industry has tried to mask the reality of commercial sexual exploitation by referring to prostituted women and children as “sex workers,” a dangerous and misguided term.
Касаясь вопроса о насилии в отношении женщин (вопрос 7), она спрашивает, предпринимала ли Швеция какие-либо усилия по набору полицейских из тех этнически разнообразных общин, в которых они призваны служить. Concerning violence against women (question 7), she inquired whether Sweden had made any effort to recruit police officers from among the ethnically diverse communities that they were required to serve.
Хотя осуществляемые на местах программы являются центральным элементом инициатив ЮНИФЕМ в вопросах мира и безопасности, организация также предпринимала значительные усилия по акцентированию внимания на гендерных аспектах в процессе сбора информации и обмена опытом. While field-based programmes are the centrepiece of UNIFEM peace and security initiatives, the organization has also invested significantly in strengthening gender perspectives in information collection and exchanges of experiences.
Несмотря на дальнейший значительный рост объема закупок в 2004 году, Служба закупок предпринимала значительные усилия по сокращению сроков реализации заказов на получение товаров и услуг для миссий по поддержанию мира в течение отчетного периода. In spite of a further significant increase in the volume of procurement during 2004, the Procurement Service has worked hard to reduce the lead times for goods and services being provided to peacekeeping missions during the reporting period.
В частности, она предпринимала усилия по выполнению рекомендаций Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения, принятых на его четырнадцатой и пятнадцатой сессиях, состоявшихся в 2007 и 2009 годах. In particular, efforts have been made to fulfil the recommendations adopted by the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation at its fourteenth and fifteenth sessions (held in 2007 and 2009, respectively).
Г-жа Норман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация решительно поддерживает деятельность Целевой группы по закупочной деятельности и удовлетворена теми усилиями, которые она предпринимала с момента своего создания в 2006 году для сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее операций. Ms. Norman (United States of America) said that her delegation strongly supported the work of the Procurement Task Force and was pleased with the efforts it had made since its creation in 2006 to preserve the integrity of the United Nations and its operations.
В частности, она предпринимала усилия по выполнению рекомендаций Межправительственного комитета по содействию возвращению культурных ценностей странам их происхождения или их реституции в случае незаконного присвоения (в дальнейшем именуемого «Комитет»), принятых на его двенадцатой и тринадцатой сессиях (состоявшихся в 2003 и 2005 годах, соответственно). In particular, efforts have been made to fulfil the recommendations adopted by the Intergovernmental Committee for Promoting the Return of Cultural Property to its Countries of Origin or its Restitution in Case of Illicit Appropriation at its twelfth and thirteenth sessions (held in 2003 and 2005, respectively).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.