Beispiele für die Verwendung von "представлялись" im Russischen

<>
Путевые листы готовились и представлялись на ежемесячной основе. Trip tickets were prepared and submitted on a monthly basis.
Результаты поиска из CHM-файлов представлялись в виде списка заголовков разделов. Search results from the .chm files were presented as a list of topic titles.
Молодежи, в частности, жизненные перспективы представлялись в духе образа, нарисованного для них западным телевидением. Young men, in particular, saw the prospect of a life more like that presented to them by Western television.
Однако, несмотря на неоднократные просьбы министерства внутренних дел, в 2004 и 2005 годах полугодовые отчеты правительству не представлялись. However, despite repeated requests by the Ministry of the Interior, the Government was not provided with biannual reports in 2004 and 2005.
С 1995 года такая подготовка обеспечивалась для учащихся в рамках курсов самоподготовки, а все учебные материалы представлялись в форме отпечатанных буклетов. Since 1995 this training has been provided to students through self-paced correspondence courses, and all training material is provided in the form of printed course booklets.
Что касается счетов электронной почты, то сетевому администратору ЮНКТАД не всегда представлялись такие важнейшие сведения, как информация о продолжительности краткосрочных контрактов сотрудников и консультантов. In the case of e-mail accounts, the UNCTAD network administrator was not always informed of such crucial details as the duration of short-term contracts for staff and consultants.
В итоге, я оставил пост ведущего исследователя в проекте с Венерой, потому как явственные изменения на нашей планете представлялись мне более важными и интересными. Eventually, I resigned as principal investigator on our Venus experiment because a planet changing before our eyes is more interesting and important.
Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи. With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics.
После того как в 1954 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла к сведению информацию о включении Гренландии в состав Королевства Дания, доклады более не представлялись. The reporting ceased in 1954 when the General Assembly of the United Nations took note of Greenland's integration into the Kingdom of Denmark.
Мы бы предпочли, чтобы данные представлялись в формате простых колонок, например наподобие электронных таблиц " 8.5-Lakes-chem _ format.xls " и " 8.5-chem _ format.xls ". We would prefer a data submission format to be a simple columnar format, for example similar to the spreadsheets “8.5-Lakes-chem _ format.xls” and “8.5-chem _ format.xls”.
Где в чисто дедуктивных рассуждениях и доказательствах есть место для сюрпризов, которые преподносит нам природа, для механизмов совершенно непохожих на те, что представлялись нам в наших первоначальных предположениях? Where, in a purely deductive argument, was there room for nature's surprises, for mechanisms that look nothing like what we imagine in our initial assumptions?
Правление рассмотрело записку Секретаря/главного административного сотрудника в рамках последующей деятельности по итогам четырех предыдущих обзоров, результаты которых представлялись Правлению с 1994 года, процедур определения размера окончательного среднего вознаграждения. The Board considered a note by the Secretary/CEO in follow-up to the four past reviews submitted to the Board since 1994 of the procedures for determining final average remuneration.
В ходе инспекций видовая информация воздушно-космической разведки и другие видовые материалы, такие, как карты и линейные диаграммы, представлялись на твердых дисках и в цифровом формате Отделу планирования и операций. While inspections were under way, overhead imagery and other imagery-derived products, such as maps and line diagrams, were provided in hard copy and digital format to the Division of Planning and Operations.
Пакистан предложил в ходе прошлогодних прений, чтобы в ходе операций по поддержанию мира осуществлялся контроль и регулярно представлялись доклады Совету Безопасности о положении женщин и девочек в месте дислокации его миссий. Pakistan proposed in the debate last year that peacekeeping operations monitor and regularly report to the Security Council on the situation of women and girls in their mission areas.
В тех случаях, когда проблему не удавалось урегулировать, применялся субъективный подход к данным обзора с учетом прошедшего со времени проведения обзора времени, категорий, по которым представлялись результаты, размеров выборки и т.д. Where the problem was not resolved, the survey data were used judiciously, having regard to the time elapsed since the survey, the categories under which the results were reported, the sample size and so on.
Она, безусловно, является таковой в рассматриваемом случае, поскольку перспективы высылки г-на Абди с самого начала представлялись довольно спорными, и с тех пор, особенно после 2004 года, они стали еще менее реальными. It certainly is in the present case, where the prospects of Mr. Abdi's removal actually taking place were dim from the beginning and have been deteriorating since then, particularly since 2004.
Кроме того, они требуют, чтобы назначенные на местах ревизоры ежегодно проводили ревизию проектов в зависимости от того, насколько эти проекты являются важными, а акты о проведенной ревизии представлялись в штаб-квартиру для оценки. In addition, they require that project audits be performed by locally appointed auditors on an annual basis, depending on the materiality of the projects, with audit certificates submitted to headquarters for evaluation.
Однако эти справки до этого не представлялись Совету по миграции, и заявитель не пояснил, почему он раньше их не представлял и не сослался на то, что в прошлом он был лишен возможности их представить. These reports, however, were not previously presented before the Migration Board, and the complainant has failed to provide any explanation as to why these reports were not previously presented, nor has he claimed that such an avenue was not available to him.
Первые дни человечества представлялись Гоббсу находящимися во власти страха и войн, в то время как Руссо считал, что, если бы не влияние цивилизации, люди по-прежнему жили бы в мире и гармонии с природой. Hobbes saw humanity’s earliest days as dominated by fear and warfare, whereas Rousseau thought that, without the influence of civilisation, humans would be at peace and in harmony with nature.
Данные о других металлах представлялись Сторонами следующим образом: 30 Сторон (61 %) представляли данные о мышьяке и цинке; 31 Сторона (63 %)- о хроме и меди; 29 Сторон (59 %)- о никеле и 24 Стороны (49 %)- о селене. Parties reported data on other metals as follows: 30 Parties (61 %) reported data on arsenic and zinc; 31 Parties (63 %) reported chromium and copper; 29 Parties (59 %) reported nickel and 24 Parties (49 %) reported selenium.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.