Beispiele für die Verwendung von "представляло собой" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle4328 be3327 represent988 andere Übersetzungen13
Это наполняло сундуки ЛДП, но представляло собой угрозу возникновения серьезного финансового кризиса в конце 1990-х годов. This kept the LDP's coffers brimming, but posed the risk of a serious financial crisis in the late 1990's.
В более ранних выпусках решение Synch Service представляло собой службу Окна, которая устанавливалась в центральных офисах и магазинах. In earlier releases, Synch Service was a Windows service that was installed at headquarters and at stores.
Поэтому Комитет пришел к выводу, что подобное обращение с автором представляло собой нарушение пунктов 1 и 3 статьи 10 Пакта. The Committee therefore concluded that the author's treatment violated article 10, paragraphs 1 and 3, of the Covenant.
Отклонение апелляционной жалобы представляло собой арбитражное решение по смыслу пункта 1 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии [статья 34 (1) ТЗА]. The dismissal of the appeal constituted an award in the sense of § 1059 (1) German Code of Civil Procedure.
В их глазах, коллекционирование произведений искусства представляло собой не просто жест благотворительности или проявление гражданского духа, равно как не сводилось к крайне дорогостоящему увлечению. From their viewpoint, collecting art was not simply a matter of benevolence or public spiritedness. Nor was it simply a very expensive hobby.
Группа также приходит к заключению о том, что обезвреживание, а также затонувших судов и барж представляло собой разумные меры по очистке и восстановлению окружающей среды. The Panel also finds that ordnance disposal and the removal of sunken vessels and barges constitute reasonable measures to clean and restore the environment.
Самые большим поводом для обеспокоенности было нападение «Хезболлы» через «голубую линию» 21 ноября, которое представляло собой умышленную акцию в прямое нарушение решений Совета Безопасности и привело к интенсивной перестрелке между «Хезболлой» и ИДФ. The greatest cause for concern was the Hizbollah attack across the Blue Line on 21 November, which was a deliberate act in direct breach of the decisions of the Security Council and led to a heavy exchange of fire between Hizbollah and IDF.
" Применение электрошока обвиняемыми № 2 и № 3 для воздействия на лицо, скончавшееся во время допроса на стрельбище Сивью, по сути являлось длительным и умышленным актом пытки и представляло собой тяжкие насильственные действия в отношении погибшего ". “The application of electric shocks by accused Nos. 2 and 3 to the deceased at the Seaview shooting range amounted to a prolonged and deliberate torture and constituted a very serious assault on the deceased.”
Г-н МАТАР (Судан), отвечая на вопрос об общей амнистии, объявленной в июне 2006 года (вопрос 5), говорит, что это решение представляло собой первый шаг в осуществлении Соглашения о мирном урегулировании, подписанного в Абудже. Mr. MATAR (Sudan), replying to the question concerning the general amnesty proclaimed in June 2006 (question 5), said that that decision had constituted a first step towards implementation of the Abuja peace agreement.
Но его, скорее техническое, обсуждение (в котором основное внимание было на денежной экономике и золотом стандарте) не представляло собой новый консенсус среди экономистов, и таким образом средства массовой информации не сообщили о четкой тревоге. But his rather technical discussion (which focused on monetary economics and the gold standard) forged no new consensus among economists, and the news media reported no clear sense of alarm.
Официальное сообщение о кончине Чжао Цзыяна (Zhao Ziyang)в этот понедельник представляло собой сухую сводку государственного агентства новостей, где в лаконичной форме сообщалось о том, что Цзыян скончался в пекинской больнице после продолжительной болезни легких и сердца. Official announcement of his passing Monday came via a short dispatch by the state news agency, which briefly said that he had died at a Beijing hospital after suffering longtime lung and heart ailments.
В 20-е и 30-е годы бельгийские власти ввели в действие законы, характеризовавшие население по этническому признаку и отдававшие предпочтение тутси, что представляло собой целенаправленную попытку расколоть общество и разжечь возмущение среди вождей хуту. Попытка оказалась успешной. In the 1920's and 1930's, the Belgian authorities enacted policies that defined the population along ethnic lines and favored the Tutsi in a deliberate - and successful - effort to divide society and fan resentment among Hutu leaders.
Начало универсального периодического обзора при полной поддержке со стороны УВКПЧ представляло собой крупнейшее достижение Совета в деле обеспечения универсальности всех прав человека и их равного и беспристрастного применения ко всем государствам, как это предусматривается в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи. The launch of the universal periodic review with the full support of OHCHR constituted a major achievement of the Council in ensuring the universality of all human rights and their equal and impartial application to all States, as enshrined in General Assembly resolution 60/251.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.