Beispiele für die Verwendung von "представляло собой" im Russischen mit Übersetzung "represent"

<>
Но оно в значительной степени представляло собой своего рода просвещенный эгоизм. But it did largely represent a kind of enlightened self-interest.
Участие в такого рода механизме не предполагало бы отказ от «прав», а скорее, представляло собой лишь политический выбор государства не осуществлять определенные действия в пользу более экономически осуществимого и связанного с международным сотрудничеством варианта, который предлагал бы больше выгод и предусматривал бы меньше рисков. Participating in this mechanism would be no renunciation of “rights”, but would rather represent merely a State's policy choice not to pursue one course of action in favour of a more economically feasible and internationally cooperative route that offers greater benefits and entails fewer risks.
С точки зрения правительства, соглашение Блэка об отказе от конкуренции представляло собой мошенническую уловку, с помощью которой он мог извлечь из покупателя дополнительную наценку, что он и сделал и что увеличивало его выручку от продажи своего пакета выше той доли, на которую он имел право в соответствии с процентом принадлежащих ему акций; таким образом, это рассматривалось как махинация с обманным лишением компании и других ее продающих акции акционеров их доходов. In the government’s view, Black’s non-compete agreement represented a phony cover by which he could, and did, extract from the buyer an added premium that increased his take from the buyout above and beyond the share to which his ownership percentage would have entitled him, and was hence a scheme to defraud the company and its other selling shareholders.
В заключение он заявил, что если бы Индия смогла ликвидировать нищету в рамках открытого, демократического общества, обеспечивающего защиту прав человека, правопорядка и окружающей среды, то это представляло бы собой новый путь к устойчивому развитию. Concluding, he said that if India could eliminate poverty within an open, democratic society that protected human rights, the rule of law and the environment, it would represent a new path to sustainable development.
По мнению Израиля, распространение контроля правительства Ливана на всю территорию страны представляло бы собой один из основных важных шагов по содействию укреплению мира и стабильности в нашем регионе, и он призывает международное сообщество оказать правительству Ливана помощь в принятии всех необходимых мер для достижения этой цели. Israel believes that the extension of control of the Government of Lebanon over all of its territory would represent a basic, important step in the furthering of peace and stability in our region and calls upon the international community to help the Government of Lebanon take all the necessary steps towards this end.
Трамп представляет собой первый тип. Trump represents the former.
Он представляет собой твой доход. It represents your income.
«Пут» представляет собой возможное понижение цены. Put represents the down direction a price may take.
«Большая семёрка» представляет собой умирающий порядок. The G-7 represents a dying order.
И он представляет собой твое влияние. And it represents your influence.
Затененные окна представляют собой критические точки. The shadowed boxes represent critical points.
Каждая схема представляет собой график вторжения Sandworm. Each map represents the timeline of an intrusion by Sandworm.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации. These issues represent the dark side of globalization.
Шаблоны представляют собой запись характеристик окна графика. Templates represent the chart window parameters stored in the memory.
Война 1967 года, однако, представляет собой зловещий водораздел. The 1967 war, however, represented an ominous watershed.
Например, в следующей таблице представляет собой маршрут эскалации. For example, the following table represents an escalation path.
Евроскептицизм представляет собой все, что не нравится еврократам. Euroskepticism represents everything the Eurocrats dislike.
глобальное потепление представляет собой серьёзную угрозу нашей планете. global warming represents a serious threat to our planet.
Этот атрибут представляет собой путь файлов данных Exchange. This attribute represents the path of the Exchange data files.
Предоставление оборонительного оружия не будет представлять собой эскалацию. Providing defensive weapons would not represent an escalation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.