Beispiele für die Verwendung von "предшествующем" im Russischen

<>
Regin использует внедренный метод декодирования, поэтапно расшифровывая себя. Ключ к расшифровке каждого компонента находится в предшествующем ему компоненте. Regin uses a nested decrypting technique, decrypting itself in stages, with the key for decrypting each component in the component that precedes it.
Число сотрудников, повышенных в должности возросло с 71 в предшествующем двухгодичном периоде до 110 в текущем двухгодичном периоде. The number of staff promotions had increased from 71 in the previous biennium to 110 in the current biennium.
Сорок один год назад, в 1966 году, я восседал в этом зале в качестве очень младшего члена делегации моей страны в предшествующем органе- Forty-one years ago, in 1966, I sat in this chamber as a very junior member of my country's delegation to the predecessor body, the Eighteen-Nation Disarmament Committee.
Представляя сводные второй, третий и четвертый периодические доклады Ямайки на предшествующем заседании, представитель Ямайки упомянула о необходимости изменения политической культуры. In introducing Jamaica's combined second, third and fourth periodic reports at the preceding meeting, the representative of Jamaica had mentioned the need to change the political culture.
Как указывается в предшествующем рабочем документе, Каймановы острова, которые были представлены наблюдателем в Карибском сообществе (КАРИКОМ), получили статус ассоциированного члена. As reported in the previous working paper, the Cayman Islands, which had been an observer with the Caribbean Community (CARICOM), was approved for associate member status.
подтверждает важность обеспечения максимально возможной эффективности работы на этапе планирования, предшествующем развертыванию миссий, и точности ее результатов и обращает особое внимание на важность учета накопленного опыта; Reaffirms the importance of ensuring that the work undertaken during the planning phase preceding the deployment of missions is as effective and accurate as possible, and emphasizes the importance of drawing on lessons learned;
Идея заключалась в том, чтобы просто поделиться опытом и практикой в некоторых ключевых областях, которые не были охвачены в предшествующем докладе судей. The intention is simply to share the Tribunal's experience and practice in a few key areas that were not covered in the Judges'previous report.
За первый год существования единого офиса в Прае расходы на его содержание составили на 25 процентов меньше общей суммы раздельных затрат на содержание отделений участвующих отделений в предшествующем году. In its first year of existence, the One Office in Praia cost 25 % less than the total separate cost of the participating offices in the preceding year.
С одной стороны, как отмечалось в предшествующем разделе, отслеживание должно быть частью постоянной оценки со стороны государств эффективности программ, законодательства и политики. On the one hand, as mentioned in the previous section, monitoring should be part of the ongoing assessment by States of the effectiveness of programmes, legislation and policies.
В ходе последующей перевозки большой продолжительности, например на этапе перевозки, предшествующем этапу морской перевозки или следующем за ним, все еще присутствующие остатки газа могут накапливаться в грузе или упаковке и вновь образовывать концентрации, представляющие опасность для здоровья людей. During lengthy follow-on carriage, for example, preceding or following a sea journey, gas residues still remaining may accumulate in the load or in the packaging and again form concentrations constituting a health hazard.
Как и в предшествующем случае, система должна быть в состоянии поддерживать движение воздушного потока на участке выше очага пожара в направлении движения транспортных средств. As in the previous case, the system must be capable of maintaining air flow in the direction of traffic movement upstream from the fire.
Обжалование Омаром Серушаго и Жаном Камбандой осуждения и наказания, вынесенного в результате признания в предшествующем году их вины, заставили провести тщательный внутренний обзор политики преследования. Appellate challenges by both Omar Serushago and Jean Kambanda against the conviction and sentencing consequent upon their guilty pleas of the previous year occasioned a thorough in-house review of prosecution policy.
Он попросил слова для того, чтобы ответить на заявления одной из делегаций и некоторых должностных лиц Секретариата, сделанные на предшествующем заседании Комитета и свидетельствующие о том, что они активно пытаются обойти мандаты Генеральной Ассамблеи по программам, касающимся вопроса о Палестине. He had taken the floor in response to statements made by one delegation and by certain Secretariat officials at the Committee's previous meeting, indicating that those concerned were actively trying to circumvent General Assembly mandates on programmes relating to the question of Palestine.
Более того, один из апелляционных судей до этого участвовал в рассмотрении его апелляции на обвинение в налоговом мошенничестве и, по словам автора, должен был объявить о своем предшествующем участии в рассмотрении дела автора и взять самоотвод при заслушивании дела в Апелляционном суде. Moreover, one of the appeal judges had previously sat in his appeal on the tax fraud charges and, according to the author, should have disclosed his prior involvement in the author's case and stepped down as judge at the Court of Appeal hearing.
Что касается формы, в которой могут быть изложены проекты статей, то оратор вновь подтверждает мнение, высказанное его делегацией в предшествующем году, а именно: до тех пор пока Комиссия не решит вопрос, касающийся правового режима последствий, возникающих в связи с нанесением трансграничного вреда, ее работа не может считаться законченной. With regard to the form that the draft articles might take, he reaffirmed the views expressed by his delegation in the previous year, namely, that the Commission could not be regarded as having completed its task until it had dealt with the legal regime of consequences arising from transboundary harm.
Кроме того, все соответствующие финансовые учреждения, за исключением Национального банка Бельгии, почты, сберегательной кассы, учреждений потребительского кредитования, учреждений, выпускающих кредитные карты и управляющих ими и учреждений финансируемой аренды, вносят нефиксированные взносы в соответствии с их долей в общем объеме взносов на функционирование, которые они внесли в предшествующем году своим соответствующим контрольным органам. Furthermore, each financial institution to which the law applies — with the exception of the National Bank of Belgium, the Post Office, the Savings Bank, consumer credit companies, institutions that issue or manage credit cards and mortgage-lending institutions — is required to pay a variable contribution which is prorated against its share of the overall contribution to operating expenses that was paid to the respective supervisory authorities in the previous year.
Объем средств, предназначенных для распределения по проектам, был рассчитан после вычета затрат на поддержку программ, оперативного резерва наличности и издержек на не связанные с предоставлением субсидий мероприятия из общей суммы средств, полученных в виде взносов, поступивших в период между двадцать седьмой сессией Совета попечителей, состоявшейся в октябре 2007 года, и двадцать девятой сессией Совета, состоявшейся в октябре 2008 года, и оперативного резерва наличности в предшествующем цикле. The amount available for distribution to projects was calculated after deducting programme support costs, operating cash reserve and expenditure for non-grant activities from the total amount of funds made available in the form of contributions received between the twenty-seventh session of the Board of Trustees, held in October 2007, and the twenty-ninth session of the Board, held in October 2008, and the operating cash reserve of the previous cycle.
Задача станет подзадачей предшествующей задачи. The task becomes a subtask of the preceding task.
Как записать предшествующие 30 секунд игрового процесса How to capture the previous 30 seconds of gameplay
Введите дату, предшествующую 01.01.2017. Enter a date prior to 1/1/2017.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.