Beispiele für die Verwendung von "препровождения" im Russischen
Как представляется, во многих случаях представители ЮНФПА уделяли внимание исключительно вопросам получения и препровождения в штаб-квартиру аудиторских докладов по проектам и не проводили оценки этих докладов, а также не представляли планов действий.
It appears that in many instances, the UNFPA Representatives focused exclusively on obtaining and forwarding the project audit reports to headquarters and did not assess the reports and submit an action plan as well.
После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы (для внутренних кандидатов) и географического представительства (для внешних кандидатов).
The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority (for internal candidates) and geographic representation (for external candidates).
Комитет рекомендует также Совещанию призвать все Стороны, которые не представили свои национальные доклады об осуществлении, за исключением государств, которые стали Сторонами после истечения установленного срока для представления докладов об осуществлении, представить свои доклады секретариату, в частности для препровождения их Комитету, к 15 сентября 2005 года.
The Committee also recommends that the Meeting call on all Parties that failed to submit their national implementation reports, with the exception of the States having become Parties after the deadline for submission of the implementation reports, to submit their reports to the secretariat, inter alia for forwarding to the Committee, by 15 September 2005.
Комитет также рекомендует Совещанию просить Стороны, не представившие своих национальных докладов об осуществлении и являвшиеся Сторонами Конвенции на момент наступления крайнего срока представления докладов об осуществлении, представить свои доклады в секретариат, в частности на предмет их препровождения Комитету, не позднее чем через три месяца после совещания.
The Committee also recommends that the Meeting requests those Parties that failed to submit their national implementation reports, and that were Parties at the time of the deadline for submission of the implementation reports, to submit their reports to the secretariat, inter alia for forwarding to the Committee, within three months of the date of the meeting.
Согласно статье 157 любой сотрудник полиции, виновный в неоправданном затягивании препровождения какого бы то ни было задерживаемого лица в судебную инстанцию или в любую другую властную структуру, в которую он обязан такое лицо доставить, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года со штрафом.
Under Article 157, any police officer who unnecessarily delays the forwarding to a court or to any other authority to whom he is legally bound to forward any arrested person shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to one year and with fine.
Если секретариат получит сообщение и/или подтверждающие его документы, часть которых носят конфиденциальный характер, он отметит этот факт при препровождении этих материалов Комитету.
If the secretariat receives a communication and/or supporting documentation parts of which are confidential, it will highlight this when forwarding the material to the Committe.
Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы.
Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier.
Вместе с тем подчеркивалось, что с учетом задержки в препровождении этих " черных " списков местным таможням и невозможности проверить каждую напечатанную книжку МДП в рамках такой обширной системы, как МДП, недопустимо объявлять эти книжки МДП как не имеющие действительной гарантии.
It was stressed, however, that, given a delay in forwarding these " black " lists to local Customs offices and the impossibility to check each and every paper TIR Carnet under a mass system such as TIR, it is not acceptable to declare these TIR Carnets as bearing no valid guarantee.
Как видно, между терминами " высылка ", " препровождение до границы " и " принудительное возвращение " нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости.
As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms “expulsion”, “reconduction to the frontier” and “refoulement”; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour.
Международно-правовая помощь в уголовных делах предполагает, в частности, выполнение определенных процессуальных действий, таких, как допрос обвиняемого, свидетеля или судебного эксперта, расследование, обыск помещений и личный досмотр, конфискация имущества и препровождение законодательных актов, письменных материалов и других предметов, имеющих отношение к уголовному судопроизводству в запрашивающем государстве.
International legal assistance in criminal matters implies in particular the execution of certain process actions, such as interrogation of the accused, a witness or a forensic expert, investigation, search of premises and persons, seizure of objects and the forwarding of acts, written materials and other items related to the criminal proceedings in the requesting State.
Рабочая группа с признательностью отмечает информацию, полученную от правительства в течение 90 дней с момента препровождения письма Рабочей группой.
The Working Group notes with appreciation the information received from the Government within 90 days of the transmittal of the letter by the Working Group.
апелляции в административный суд с просьбой отменить меры препровождения к границе не обладают приостанавливающим действием, что может привести к нарушению статьи 3 Конвенции.
Appeals to the competent administrative court against deportation orders are not suspensive, and this may lead to a violation of article 3 of the Convention.
Кроме того, он сообщил, что все происшедшее было инсценировано кубинскими разведывательными службами с целью препровождения его в Панаму, задержания там и затем выдачи Кубе.
He also stated that everything had been a trick arranged by the Cuban intelligence services for the purpose of bringing him to Panama, and having him arrested and possibly extradited to Cuba.
напоминая также о важности назначения органа или, в случае необходимости, нескольких органов для выполнения просьб об оказании взаимной юридической помощи или для препровождения этих просьб компетентным органам для исполнения,
Recalling also the importance of the designation of an authority or, where necessary, authorities to execute requests for mutual legal assistance or to transmit them to the competent authorities for execution,
Хотя в новом Законе не содержится положений, касающихся принудительного препровождения моряков на борт судна, оставление судна и отсутствие без разрешения все еще наказываются лишением свободы (с обязанностью трудиться) (правило 179).
While the new Act contains no provisions concerning the forcible conveyance of seafarers on board ship, the offences of desertion and absence without leave are still punishable with imprisonment (involving an obligation to work) (section 179).
напоминая также о важном значении, которое придается назначению органа или, в случае необходимости, нескольких органов для выполнения просьб об оказании взаимной юридической помощи или для препровождения этих просьб компетентным исполнительным органам,
Recalling also the importance of the designation of an authority or, where necessary, authorities to execute requests for mutual legal assistance or to transmit them to the competent authorities for execution,
Он согласен с представителем Бангладеш, что ОИГ должна использовать конфиденциальные письма в качестве важного средства препровождения своих сообщений и достижения краткосрочных целей без затрат времени и денег, необходимых для подготовки официального доклада.
He agreed with the representative of Bangladesh that JIU should use confidential letters as a valuable means of conveying its messages and achieving short-term goals without spending the time and money required to produce a formal report.
Уровень риска человеческой ошибки в процессе передачи и поиска данных может быть существенно понижен путем создания электронных систем контроля за ошибками и обеспечения своевременного препровождения клиенту копии зарегистрированного уведомления или копии результатов поиска.
The risk of human error in transposing and retrieving data can be significantly alleviated by establishing electronic editorial checks and ensuring the timely return to the client of a copy of the registered notice or search result.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения осуществления в полном объеме настоящих рекомендаций, в частности посредством их препровождения членам кабинета, парламента и сельских советов для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the Cabinet, the Parliament and the village councils for appropriate consideration and further action.
Важное значение, придаваемое административными руководителями этому вопросу, было отражено в одном из заявлений Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР), недавно принятом им для препровождения Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии (весна 2004 года):
The importance the executive heads attached to this subject was reflected in a statement that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) had recently adopted for transmission to the Commission at its fifty-eighth session (spring 2004):
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung