Beispiele für die Verwendung von "прервано" im Russischen
Телевизионное шоу было прервано экстренным выпуском новостей.
The television show was interrupted by a special news report.
Общение Джереми было прервано, так как Дейти Дэвид финишировал.
Jeremy's chat was then interrupted 'because Dainty David had finished.
Из-за конфликтов и кризисов сейчас прервано обучение 75 миллионов школьников.
There are now 75 million young people whose education has been interrupted by conflict and crisis.
ERR_CONNECTION_RESET: по какой-то причине соединение с веб-страницей было прервано.
ERR_CONNECTION_RESET: Something happened that interrupted your connection to the webpage.
Когда вы перезапустите эту службу, выполнение потока обработки почты на сервере будет временно прервано.
When you restart this service, mail flow on the server is temporarily interrupted.
Если флажок Прервать был установлен при создании регистрации отсутствия и работник регистрирует приход до времени окончания регистрации отсутствия, во время регистрации прихода автоматически устанавливается флажок Прервано.
If the Interrupt check box was selected when the absence registration was created, and the worker clocks in before the end time of the absence registration, the Interrupted check box is automatically selected at the time of the clock-in.
Был задан вопрос о том, может ли быть приостановлено или прервано действие предусмотренного в проекте конвенции срока исковой давности, и если такое возможно, то при каких обстоятельствах.
The question was raised as to whether the limitation period provided in the draft convention would be capable of being suspended or interrupted and, if so, under what circumstances.
Это эффективное осуществление суверенитета было прервано 3 января 1833 года, когда британские войска оккупировали Мальвинские острова, изгнали аргентинское население и установленные там аргентинские органы власти, заменив их британскими.
“This effective exercise of sovereignty was interrupted on 3 January 1833, when British forces occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and authorities settled there and replacing them with others of British origin.
В предыдущих докладах Группы говорилось, что в тех случаях, когда исполнение контракта происходило в подпадающем под компенсацию районе35 и было прервано, считается, что понесенные потери являются прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта36.
Previous panel reports have established that, where a contract was being performed in the compensable area/and its continuation was interrupted, the attending loss is considered to have resulted directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
" Бойопласт " заявила, что, если бы производство субподрядных работ не было прервано в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, " Бойопласт " получила бы прибыль в размере 5 % от стоимости согласованных в контракте, но не выполненных работ.
Bojoplast asserted that had the sub-contract works not been interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Bojoplast would have realised a profit of 5 per cent on the value of the contracted but unperformed works.
В отношении медицинского обслуживания адвокат утверждает, что лечение, которое проводилось после хирургической операции заявителя в августе 2004 года, было прервано до наступления полного выздоровления, и он был лишен медицинского лечения в виде микроэлектрического стимулирования, о котором он просил.
As to his medical care, counsel argues that treatment following the complainant's surgery in August 2004 was interrupted prior to full recovery, and that he was denied medical treatment in the form of microelectric stimulation which he required.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также часть прибыли, которую заявитель получил бы благодаря исполнению контракта.
With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Что касается претензий в связи с контрактами, прерванными до отгрузки товара или предоставления услуг, то, по выводам Группы, прямые потери могут включать в себя расходы заявителя на выполнение контракта до момента, когда оно было прервано, дополнительные расходы, понесенные в результате такого прерывания, а также доход, который заявитель мог бы получить при исполнении контракта.
With respect to claims based upon contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, the Panel concludes that direct losses may include the costs incurred by the claimant in performing the contract prior to its interruption, additional costs incurred as a result of the interruption, as well as the loss of income that the claimant expected to earn under the contract.
Заявители, как правило, добиваются компенсации по одной или нескольким из следующих позиций: расходы на выполнение контракта до того момента, когда его исполнение было прервано; доходы, которые они рассчитывали получить в связи с контрактами; контрактная стоимость товаров; разница между контрактной стоимостью и поступлениями от перепродажи товаров; и разница между контрактной стоимостью и любой суммой, вырученной в результате утилизации товаров.
Claimants normally seek compensation for one or more of the following items: the costs incurred in performing the contract up to the time when performance was interrupted; the profits they expected to earn under the contract; the contract price; the difference between the contract price and any income generated from resale of the goods; or the difference between the contract price and the salvage value of the goods in question.
Очень уважаемые ученые-африканисты говорят нам, что на самом деле нет ничего противоестественного или экстраординарного в таком регрессе, поскольку он свидетельствует лишь о возвращении к «нормальному состоянию очень долгой истории конфликтов и войн», которое было лишь на короткое время прервано колониальным британским миром, или la paix coloniale, который смог непродолжительное время контролировать положение, но не смог в полной мере его исправить.
We are informed by highly respected Africanist scholars that, in fact, there is nothing abnormal or extraordinary in such a regression, since it only constitutes a return to the “normalcy of a very long history of conflict and warfare” that was briefly interrupted by a colonial Pax Britannica, or la paix coloniale, which were able briefly to control but not totally to eliminate it.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung