Beispiele für die Verwendung von "престиж" im Russischen
Однако только один престиж не объясняет размера арсеналов.
But stature alone does not explain the arsenals’ size.
Главная задача ответственных за литературу - поднять престиж литературы в Глазго.
The Literature Development Officers chief objective is to raise the profile of literature in Glasgow.
В следующем году традиционная дипломатия в лучшем случае разработает спасающее престиж, но бессмысленное соглашение.
Traditional diplomacy will at best devise a face-saving but meaningless accord next year.
Факты понятны: экономика Великобритании, безопасность и международный престиж ? все они выигрывают от членства в ЕС.
The facts are clear: the UK’s economy, security, and international stature all benefit from EU membership.
С международной точки зрения она уронила престиж страны и привела к тому, что её репутация оказалась подмоченной.
Internationally, [it] has diminished the country's stature and left its reputation smeared.
Но престиж всех демократических режимов, и не только Индии, зависит от того, что сейчас происходит в Мьянме.
But the credibility of all democratic regimes, not just India's, is at stake in what unfolds in Myanmar.
Решение выйти из ЕС свалилось бы на британскую экономику, как кузнечный молот, и значительно понизило бы ее международный престиж.
A decision to leave the EU would fall like a sledgehammer on the British economy and greatly diminish its international stature.
Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться.
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability.
Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг.
Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000.
Утверждение Вашингтона о том, что он обладает односторонним правом убивать сотни тысяч мусульманских детей, не повысило его авторитет и престиж в глазах арабского мира.
Washington’s assertion of the unilateral right to kill hundreds of thousands of Muslim kids did not suggest beauty to the Islamic world.
Участие Организации Объединенных Наций в этом процессе укрепит его легитимность и престиж в глазах международного сообщества и, что еще важнее, в глазах самого иракского народа.
The United Nations engagement with the process would enhance its legitimacy and credibility in the eyes of the international community and, more importantly, in the eyes of the Iraqi people themselves.
Но у молодых немцев память о Холокосте стирается, а международный престиж Израиля падает, поэтому в последнее время официальная политика «особых» связей между двумя странам оказалась под вопросом.
But fading memories of the Holocaust among younger Germans, together with Israel’s declining international standing, have lately challenged the official discourse about “special” ties between the two countries.
Компаниям выгодно участвовать в этой добровольной программе, поскольку это повышает их престиж; если они выполняют вышеуказанные требования, министерство выдает им сертификат образцовой компании, действительный в течение двух лет.
It was to companies'advantage to participate in the voluntary programme because it improved their corporate image; if they met the aforementioned criteria, the Ministry issued them a two-year certificate as a model company.
Цель этого механизма должна состоять в том, чтобы защитить законную торговлю алмазами и укрепить ее престиж и в то же время нанести смертельный удар по незаконной торговле алмазами.
The aim of this framework should be to protect the legitimate diamond trade and enhance its reputation, while dealing a death blow to the illicit diamond trade.
Гигантские японские корпорации, такие как Тойота, Сони, Хитачи, выступили в роли глобальных игроков в мировой экономике, повышая свой удельный вес в оборотах рынка и поднимая престиж своих торговых марок.
Large Japanese corporations, such as Toyota, Sony and Hitachi, emerged as global players in the world economy, increasing market share and enhancing corporate identities.
В течение многих лет смелость, проявленная ими в приближении конца советского коммунизма, завоевала им такой престиж, что, казалось, Ельцин и Шеварднадзе могут рассчитывать на нескончаемую поддержку со стороны Запада.
For years, their bravery in bringing about Soviet communism’s end created such goodwill that both Yeltsin and Shevardnadze seemed to be able to draw on endless support in the West.
С учетом того, что такие важные меры повысили престиж операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, мы продвигаемся вперед в практическом плане по пути упрочения защиты гражданских лиц на местах.
Taking into account the fact that these important measures have heightened the profile of United Nations peace operations, we are advancing, in practical terms, towards the strengthening of the protection of civilians on the ground.
Престиж преподающих деятелей искусства также вырос в театрах, оркестрах, танцевальных и оперных труппах, медиа-центрах и литературных организациях, хотя большая часть культурных организаций до сих пор ставит образование на второе место.
Teaching artists’ profile has also risen in theaters, orchestras, dance and opera companies, media centers and literary organizations, though most cultural organizations still make education a secondary priority.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung