Beispiele für die Verwendung von "претерпела" im Russischen
Камера iPhone X также претерпела заметные изменения.
The iPhone X camera also represents a major upgrade.
Да, политика некоторых стран претерпела заметные изменения к лучшему.
True, policy in some countries has improved markedly.
За 400 лет существования, книга, как инструмент рассказа, не претерпела никаких изменений.
Because in its 400 years of existence, storytellers never evolved the book as a storytelling device.
Модель высокой доступности почтовых ящиков не претерпела значительных изменений с Exchange 2010.
The high availability model of the mailbox component has not changed significantly since Exchange 2010.
После окончания холодной войны все барьеры рухнули, и мировая экономика претерпела фундаментальные изменения.
Since the Cold War's end, all kinds of barriers have come down, and the world economy has fundamentally changed.
Дождёшься. Ведь это ж дешево! За последние 30 лет вся продовольственная система претерпела сильные изменения.
But people do because it's so cheap, and so our whole food system in the last 30 years has really shifted.
Помимо традиционных стратегических вопросов появление мирового терроризма и война в Ираке укрепляют ощущение Японии, что стратегическая обстановка претерпела серьезные изменения.
Beyond these conventional strategic concerns, the emergence of global terrorism and the Iraq War re-enforce Japan's sense that the strategic environment has changed profoundly.
Очевидно, что со времени последнего заседания Комиссии по разоружения в 2001 году международная обстановка в области безопасности претерпела кардинальные изменения.
It is clear to all that the international security environment has changed dramatically since the Disarmament Commission last met in substantive session in 2001.
В целом можно сделать вывод о том, что за период с 1981 по 1991 год гендерная структура в этих категориях претерпела изменения.
The general conclusion is that the gender structure in these categories had changed in the period between 1981 and 1991.
По состоянию на 2000 год система счетов для отслеживания хода осуществления СКПТП претерпела изменения и позволяет готовить отчетность о расходах по групповому принципу.
As from the year 2000, the accounts system for JITAP delivery tracking has been modified, and it does enable the reporting of expenditures by cluster.
Хотя религиозная принадлежность швейцарцев претерпела в последние годы серьезные изменения, во многих кантонах отмечается тем не менее, тенденция к нейтралитету в конфессиональном отношении процессу обучения.
However, as the religious composition of the Swiss population has changed considerably in recent years, a trend can be seen in many cantons towards religious neutrality in education.
Серьезные изменения претерпела таблица допусков по качеству: допуски на наличие половинок ядер и ломаных ядер были изъяты из общих допусков и помещены в конец таблицы.
The table of quality tolerances was changed extensively: the tolerances for halved and broken were taken out of the total tolerances and moved to the end of the table.
Но, в то время как размеры бизнеса Форекс захватывают заголовки прессы, то, каким образом торгуют валютами, также имеет немаловажное значение - торговля с годами претерпела значительные изменения.
But, while the size of the FX business always grabs headlines, the way that currencies are traded also matters - and this has evolved mightily over the years.
Хотя масштабы нищеты в странах ОЭСР в целом невелики, структура нищеты претерпела изменения, в результате чего определенные группы населения оказались подвержены большей опасности оказаться в нищете.
Although levels of poverty are generally low in OECD countries, the structure of poverty has shifted and has introduced greater poverty risks among certain groups.
С 1949 года категория полевой службы претерпела значительные изменения, превратившись из первоначальной группы специалистов по оказанию вспомогательных услуг в когорту опытных, квалифицированных сотрудников, выполняющих административно-управленческие функции.
The Field Service category has significantly evolved since 1949, from its original occupational groups intended to provide auxiliary support services to a cadre of experienced, qualified staff serving in administration and managerial functions.
Программа МКС со времени ее утверждения Рональдом Рейганом в 1984 году и до начала работы в 2000-м тоже претерпела существенные сокращения по размерам станции и ее функциям.
The ISS shrank both in size and function across the decades from Ronald Reagan’s initial approval in 1984 of the concept to its first operational status in 2000.
Как указывалось в первом докладе, система счетов для отслеживания хода осуществления Программы технической помощи претерпела изменения и в настоящее время позволяет готовить отчетность о расходах по групповому принципу.
As indicated in the first report, the accounts system for programme delivery tracking for the Technical Assistance Programme has been modified and now enables the reporting of expenditures by cluster.
Более того, политика Федеральной резервной системы также не претерпела никаких изменений, несмотря на быстрый упадок реального сектора экономики США, о котором свидетельствовали возрастающие потери рабочих мест и рост безработицы.
Moreover, Fed policy remained constant despite rapid deterioration in America’s real economy, indicated by accelerating job losses and rising unemployment.
Общая доля обрабатывающей промышленности увеличилась незначительно, однако ее внутренняя структура претерпела существенные изменения; в результате быстрого развития секторов машиностроения, информационных технологий и электроники возросла доля продуктов с высокой добавленной стоимостью.
The overall share of secondary industry grew slightly, but its internal composition changed significantly; the proportion of high value-added products has increased owing to rapid development in the machinery, information technology and electronics sectors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung