Beispiele für die Verwendung von "при условии что" im Russischen
История предлагает рецепт успеха, при условии что американцы следуют уроку 1989 г.
History offers a recipe for success, so long as Americans adhere to the lesson of 1989.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
An invasion force, assuming that one could be mustered on short notice, would raise the stakes higher still.
Это может стать поворотным пунктом, при условии что это будет надлежащим образом усилено дополнительными шагами к большей интеграции.
That could be a turning point, provided it is adequately reinforced with additional steps toward greater integration.
Эта проверка будет выполнена только один раз для вашего телефона, при условии что вы будете использовать его постоянно.
This verification should only be necessary once for the lifetime of your phone, assuming that you use your phone regularly.
По этому же принципу можно составить запрос границ, при условии что запрошенная граница имеет отношение ко всем запрошенным ID.
This can also work with edges as long as all the requested IDs have the requested edge.
Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при условии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации.
Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented.
Кроме того, вы можете включить дополнительную рекламу внизу статьи, при условии что на этом же экране не отображается другая реклама.
In addition, you can include an extra ad at the bottom of your article provided no other ads appear on the same screen.
Нынешние мандатарии могут и далее выполнять эти функции, при условии что срок их полномочий не превышает шести лет (Добавление II).
Current mandate-holders may continue serving, provided they have not exceeded the six-year term limit (Appendix II).
Тогда гражданам мира было бы рационально выплачивать страховой взнос, при условии что его стоимость будет ниже 2% ВВП (100% / 50).
It would then be rational for the world's citizens to pay an insurance premium, provided its cost remains below 2% of GDP (100%/50).
Действительно, при условии что обесценивание валюты является ключевым инструментом для быстрого экономического выздоровления, почему бы не предложить Греции покинуть еврозону?
Indeed, given that depreciation is a key tool for engineering a fast economic recovery, why not invite Greece to leave the eurozone?
Доходы от монетизации, начисленные за время спора, перейдут к вам, при условии что других заявок на ваше видео не поступало.
As long as there are no other claims on your video, we will release the revenue earned during the dispute to you.
При условии что операционный анализ опирается на валидированные данные и использует текущую тактику, эти данные дадут представление о военной полезности оружия.
Provided the operational analysis draws upon validated data and uses current tactics, this data will provide an indication of the military utility of the weapon.
Сторонние встраиваемые видеоплееры могут содержать рекламу, при условии что их нужно нажать для воспроизведения и что они содержат текст под видео.
Third party embedded video players may contain ads, provided they are click to play and contain editorial content below the fold.
Исправительные учреждения были закрыты, и все преступники были выпущены при условии что их в любой момент могут призвать заплатить долг обществу.
The penitentiaries were shut down, and all of the convicts were released under the condition that they would be called upon at any given moment to resume paying their debt to society.
К тому же, при условии что они были не слишком политически проблемными в отношении Израиля, они могли заслужить высокооплачиваемое кресло за нашим столом.
Moreover, provided they were not too troublesome politically over Israel, they could earn a well-paid seat at our table.
Европа поставила перед собой цель сократить выбросы на 30% ниже уровня 1990 года к 2020 году, при условии что будет достигнуто такое амбициозное глобальное соглашение.
Europe has set a goal of cutting emissions by 30% below 1990 levels by 2020 if there is an ambitious global agreement.
В пяти случаях Рабочая группа приняла решение о том, что ответы можно рассматривать как выяснение обстоятельств, при условии что источник в шестимесячный срок не представит возражений.
In five cases, the Working Group decided that the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Девочка из Эфиопии могла бы вырасти в успешного ученого, способного разработать новый метод повышения урожайности сельскохозяйственных культур, при условии что она могла бы попасть к правильному наставнику.
A girl in Ethiopia could grow up to engineer a new method for improving agricultural yields, if only she could meet the right mentor.
В одном решении суд пришел к заключению, что факт изготовления дефектного товара третьим лицом является основанием для освобождения от ответственности, при условии что продавец не действовал недобросовестно.
In one decision, the court found that the fact defective goods had been manufactured by a third party satisfied the requirement, provided the seller had not acted in bad faith.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung