Beispiele für die Verwendung von "прибывать спецрейсом" im Russischen
Американская культура выпускных балов доходит до университетской жизни: первокурсникам предложили прибывать на личном самолете
US prom culture hits university life with freshers offered private jet entrances
Если бы силы НАТО работали достаточно хорошо, они смогли бы ослабить мятеж до такой степени, что афганских военных оказалось бы достаточно, чтобы победить оставшихся бескомпромиссных противников, даже если иностранные войска перестанут прибывать и сократят свое присутствие в течение нескольких лет.
If NATO's forces work sufficiently well, they might weaken the insurgency enough that the Afghan military could prove adequate to overcoming the remaining hard-liners, even after foreign troops reverse their current surge and scale down their presence during the next few years.
В страну начинаю прибывать делегации Всемирного Банка из Вашингтона.
World Bank teams from Washington start to arrive.
Единственная разница в том, что если обменный курс останется фиксированным, развитые страны будут вынуждены пройти через вынужденный период низкой инфляции (или даже дефляции), что сделает их долговое бремя еще тяжелее, и развивающиеся страны будут вынуждены вступить в инфляционный период, когда начнет прибывать капитал, увеличивая резервы, повышая запас денег и, в итоге, повышая уровень цен.
The only difference is that, if exchange rates remain fixed, advanced countries will have to go through a protracted period of low inflation (or even deflation), which will make their debt burden even harder to bear, and emerging countries will have to enter an inflationary period as capital flows in, driving up reserves, increasing the money supply, and ultimately boosting the price level.
Сначала тонкой струйкой, а затем могучим потоком начали прибывать в столицу беженцы.
First a trickle, then a deluge of internally displaced persons arrived.
Они так и будут прибывать, если мы не закроем ворота.
They're gonna keep pouring in from outside if we don't shut the gate.
Мы должны обойти все, начиная с Савоя и прибывать по-модному поздно на бал в офицерском клубе, где люди будут вкусные, если вели себя немного слишком хорошо.
We shall make a full circuit, starting at the Savoy and arriving fashionably late at the officers' club ball, where the men shall be delicious, if a little too well-behaved.
Транспортные суда продолжают прибывать, но все равно выдача пищи нормирована.
Transport ships keep coming in, But there's strict rationing.
Они начали прибывать несколько лет назад, но их держали отдельно от нас.
They began arriving several years ago, but they were kept apart from us.
Когда в конце августа, во время мусульманского праздника Курбан-Байрам, в Кокс-Базар начали прибывать люди, местные жители проявили огромную щедрость.
When people started arriving in Cox’s Bazar in late August, during the Muslim Eid holiday, residents showed immense generosity.
Но тысячи людей продолжают прибывать в ЕС с юга, пересекая Средиземное море.
But thousands continue to arrive from the south, crossing the Mediterranean.
Эротические пары также понимают, что страсть может убывать и прибывать.
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes.
Они будут прибывать в скрытые от посторонних глаз бухточки, а также по суше и по воздуху в разные места по всему континенту.
They will travel to discrete coves or by land and plane to a range of destinations throughout Europe.
К настоящему моменту Руанда проинформировала Организацию Объединенных Наций о том, что эти усиленные батальоны расширенного состава готовы к развертыванию и что все необходимое имущество закуплено, за исключением бронетранспортеров, которые были приобретены и должны начать прибывать в Руанду в ноябре.
Thus far, Rwanda has informed the United Nations that the strengthened and upgraded battalions are ready to deploy and that all necessary equipment has been acquired, with the exception of armoured personnel carriers, which have been procured and are scheduled to begin arriving in Rwanda in November.
Беженцы из Чада начали прибывать в лагеря для перемещенных лиц, организованных в Судане, что создает проблемы, так как мятежники по-прежнему нападают на гуманитарные транспортные колонны.
The refugees from Chad had begun to arrive at the camps for displaced persons in the Sudan, which had posed problems, because the rebels continued to attack humanitarian convoys.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung