Beispiele für die Verwendung von "приведя" im Russischen

<>
После этого в течение нескольких лет он провел переговоры о предоставлении независимости Алжиру, приведя в бешенство тех же поселенцев. Within a few years, he would negotiate Algerian independence, infuriating those same settlers.
Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution.
Немцы сделали это, а японцы нет, приведя в бешенство Министра Финансов Соединенных Штатов, который старался изо всех сил запугать Японию. The Germans did but the Japanese did not, infuriating the US Treasury Secretary, who tried his best to bully Japan.
Приготовит ли он сюрприз, объявив и приведя в действие эффективную, стабильную и открытую экономику? Will he surprise by opening up and running an efficient, stable and outward-oriented economy?
Обязательно обновите также сведения для выставления счетов через Интернет, приведя их в соответствие со способом оплаты. Make sure that you also update your billing information online to match the changes you made for your payment option.
Деятельность по обеспечению надлежащей сбалансированности может потребовать значительного времени и расходов, не приведя при этом к примирению. Trying to achieve the right balance could be time-consuming and expensive, without achieving reconciliation.
включить тормозную систему, выключить двигатель и отключить аккумуляторную батарею, приведя в действие главный переключатель, когда это применимо; Apply the braking system, stop the engine and isolate the battery by activating the master switch where available;
включить тормозную систему, выключить двигатель и отключить аккумуляторную батарею, приведя в действие главный переключатель, если таковой имеется; Apply the braking system, stop the engine and isolate the battery by activating the master switch where available;
Наоборот, его агрессивная риторика и неумелое руководство отпугнуло инвесторов, приведя к экономическому спаду и росту безработицы и нищеты. On the contrary, his belligerent rhetoric and inept governance scared off investors, inciting economic decline and boosting unemployment and poverty.
В то время дефицит бюджета Японии возрос, после того как лопнул "пузырь" недвижимости страны, приведя к экономической стагнации. At that time, Japan's budget deficit soared after the country's property bubble burst, causing economic stagnation.
В октябре 2016 года рост индекса промышленных цен оказался положительным, приведя к предположению, что дефляционная спираль была разорвана. In October 2016, PPI growth turned positive, suggesting that the debt-deflationary spiral may have been broken.
Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи: Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support:
Дефляция подняла реальные ставки процентов и приостановила экономическую активность, таким образом приведя в действие очередной цикл дефляции, и так далее. Deflation increased real interest rates and curbed economic activity, thereby setting off another round of deflation, and so on.
Затем воодушевлённая судебная власть стала и дальше выносить решения против правительственных действий, приведя правительство в замешательство - в особенности, его разведывательные органы. Subsequently, the energized judiciary continued ruling against government decisions, embarrassing the government - especially its intelligence agencies.
Но сделало ли окончание холодной войны мир более опасным, приведя к росту терроризма, неопределенности, ненадежности и разрыва между богатыми и бедными? But did the Cold War's end merely make the world a more dangerous place - one of terrorism, insecurity, uncertainty, and growing disparities of wealth?
Значительные инвестиции могут привести к "перегреву" экономики и повышению цен на средства производства в среднесрочной перспективе, в конечном итоге приведя к инфляции. High investment may cause economic overheating and increase the price of capital goods in the medium term, eventually triggering inflation.
Кроме того, рост обменного курса евро по отношению к доллару Соединенных Штатов негативно отразился на Миссии, приведя к увеличению административных и оперативных расходов. In addition, the appreciation of the exchange rate of the euro vis-à-vis the United States dollar adversely impacted the Mission with increased administrative and operational costs.
По сути дела, расходы на проведение Хабитат II истощили резервы Фонда, послужив толчком для финансового и организационного кризиса и приведя к потере доверия доноров. In fact, the cost of organizing Habitat II depleted the Foundation's reserves of the Foundation, setting in motion a financial and managerial crisis and a loss of donor confidence.
Само понятие демократии было подорвано и дискредитировано, приведя к радикализации, которая захватывает многие мусульманские общества в настоящее время, передаваясь также эмигрантским общинам на Западе. The whole notion of democracy has been eroded and discredited, with the radicalization that engulfs many Muslim societies now spilling over into their emigrant communities in the West.
Так уж исторически сложилось, что равенства перед законом всегда требовали средние классы, которых в пост-коммунистических странах просто заставили замолчать, приведя их к полному обнищанию. Historically, the middle classes demanded the rule of law, but the postcommunist transition silenced the middle classes by impoverishing them.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.