Beispiele für die Verwendung von "приведя" im Russischen mit Übersetzung "bring"
Übersetzungen:
alle8432
lead3936
result1692
bring1047
give807
provide535
take369
andere Übersetzungen46
Что же, спрашивается, ты думала, приведя Пэйдж на эту вечеринку?
What on earth were you thinking, bringing Paige to this party?
Комендантский час, введенный практически во всех больших палестинских городах, надежно привязал людей к их домам, приведя, таким образом, экономику в состояние фактического застоя.
The comprehensive curfews imposed on almost all large Palestinian towns in recent months effectively confine people to their homes, thus bringing the economy to a virtual standstill.
Как это ни странно, именно Америка, давний защитник Саудовской Аравии, оказала поддержку шиитам, свергнув Саддама Хуссейна и приведя шиитские партии к власти в Ираке.
Ironically, it is America, Saudi Arabia's longtime protector, which made Shia empowerment possible by overthrowing Saddam Hussein and bringing Shiite parties to power in Iraq.
В частности, насущно необходимо повысить транспарентность и согласованность данных и оперативность их представления, приведя их в соответствие с нынешней схемой построения системы Организации Объединенных Наций.
In particular, there is an urgent need to make the data more transparent, consistent and timely, bringing them up to date with the current architecture of the United Nations system.
Практически не повлияв на глобальный торговый дисбаланс, небольшое движение курса юаня принесет новые мощные потоки иностранного капитала, которые сокрушат все защитные меры Китая, приведя к хаосу.
While hardly denting global trade imbalances, a small move would bring in a flood of foreign capital, overwhelming China’s currency defenses and leading to chaos.
Необходимо сделать данные более репрезентативными и транспарентными, приведя их в соответствие с современными реалиями системы Организации Объединенных Наций и особенностями ее мандатов, оперативной деятельности и работы.
There is a need to make the data more representative and transparent, bringing it up to date with the current architecture of the United Nations system and its mandates, operational activities and work.
Государству следует внести изменение в Закон о защите государственных секретов, с тем чтобы дать определение и существенно сузить круг вопросов, которые определяются как " государственные секреты и иные секреты ", приведя тем самым этот закон в соответствие с положениями статьи 19 Пакта.
The State party should amend the Law on the Protection of State Secrets to define and considerably reduce the types of issues that are defined as “State secrets and other secrets”, thereby bringing this law into compliance with article 19 of the Covenant.
Единственный способ предотвратить возникновение такой ситуации заключается в том, что Ливан должен предпринять незамедлительные действия для выполнения своих обязательств в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 1310 (2000) и придерживаться положений резолюции 1373 (2001), касающихся борьбы с терроризмом и террористическими организациями, приведя тем самым свою политику в соответствие с директивами Организации Объединенных Наций и волей международного сообщества.
The only way to avoid such a situation is for Lebanon to act immediately to fulfil its responsibilities under resolutions 425 (1978) and 1310 (2000), and adhere to the stipulations of resolution 1373 (2001) regarding the suppression of terrorism and terrorist organizations, thereby bringing its policies into accord with the directives of the United Nations and the will of the international community.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung