Sentence examples of "приведёт" in Russian
Translations:
all9371
lead3936
result1692
bring1047
give807
provide535
take369
other translations985
Это нанесёт непоправимый удар бизнес - гиганту и приведёт к полному его расформированию.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution.
Я думаю, что он приведёт свою новую подругу, чтобы разбавить компанию.
I think he 's bringing his new lady friend just to mix it up a bit.
Но от сюда не обязательно следует, что если люди будут больше экспортировать, больше торговать, то это приведёт к увеличению распространения эпидемии.
But that actually doesn't mean at all that if we gave people more exports, more trade, that that would increase prevalence.
С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками.
From this perspective, the proposal to use the IMF as a conduit for ECB resources (thereby circumventing restrictions imposed by European Union’s treaties), while providing the ECB with preferred-creditor status, would exacerbate the Fund’s exposure to risky borrowers.
Давайте поизучаем психологию нравственности, и посмотрим, куда нас это приведёт.
Let's study some moral psychology and see where it takes us.
Усли это увеличение произошло в результате повышения предложения, то стоимость денег упадёт, что приведёт к инфляции.
If this increase resulted from an increase in supply, the value of money will go down, which means inflation.
Ковакс приведёт с собой Лотти, ничего не предпринимайте, не стройте из себя героя.
Kovacs brings Lottie forward, don't do anything, don't try to be a hero.
Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: "Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата!
If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before.
Я могу только мечтать о комиссиях, докладывающих о том, к чему сельское хозяйство приведёт человечество, по меньшей мере, в следующие несколько сотен лет.
And I could just imagine the committees reporting back to them on where agriculture was going to take humanity, at least in the next few hundred years.
Этот натиск приведёт к краткосрочным проблемам.
Such a crackdown will lead to short-term challenges.
Если макроэкономическая политика его администрация будут реализована, она приведёт к росту внешнеторгового дефицита и дальнейшему спаду в промышленности.
If the administration’s macroeconomic policies are implemented, they will result in a larger trade deficit and a further decline in manufacturing.
Тогда Золотое Правило приведёт их к трансцендентной ценности под названием Рен. Рен - это душевность человека, у которой своя трансцендентность.
And it was - the Golden Rule would bring them to the transcendent value that he called "ren," human-heartedness, which was a transcendent experience in itself.
Более того, даже если цены проявят некоторую гибкость, дефляция обязательно приведёт к повышению действительных процентных ставок, учитывая, что номинальные процентные ставки не могут упасть ниже нуля.
Moreover, even if prices on average exhibit some downward flexibility, deflation necessarily increases the real rate of interest, given that nominal interest rates cannot fall below zero.
Это, в свою очередь, означает, что держатели облигаций MPS должны будут взять на себя часть убытков; иной вариант приведёт к нарушению правительством европейских правил участия вкладчиков и акционеров в спасении банков (bail-in), а это подорвёт новый банковский союз стран еврозоны.
That, in turn, would require MPS’s junior bondholders to take losses, unless the government breaches the EU’s bank “bail-in” rules, which would undermine the eurozone’s new banking union.
Опасность заключается в том, что неукоснительная реализация этого подхода неизбежно приведёт к раздуванию штата государственных чиновников и армии.
The danger is that applying this approach rigorously will invariably result in a bloated civil service and army.
Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени.
Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us.
На фоне того огромного значения, которое человеческий капитал имеет для будущего Индии, назначение людей сомнительных достоинств руководителями учреждений высшего образования неизбежно приведёт к негативным экономическим последствиям.
Given the importance of human capital for India’s future, choosing people of questionable merit to lead institutions of higher education will inevitably have negative economic consequences.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert