Beispiele für die Verwendung von "приверженность конвенции" im Russischen

<>
Но во всяком случае, нас обнадеживает явно твердая политическая приверженность Конвенции, проявляемая всеми государствами-участниками, и признание ими своего торжественного обязательства произвести полное уничтожение к 29 апреля 2012 года. In any case, we are encouraged by the visibly strong political commitment to the Convention shown by all possessor States and by the recognition of their solemn obligation to complete destruction by 29 April 2012.
Так, в июле 2003 года им было проведено торжественное мероприятие, в ходе которого оно подтвердило свою приверженность Конвенции, опубликовано специальное издание текста Конвенции для персонала Национального института миграции (НИМ), а в настоящий момент оно распространяет информационную брошюру о Конвенции, предназначенную для самих мигрантов и для сотрудников миграционных служб. For example, in July 2003 it had organized an anniversary celebration at which it had reaffirmed its commitment to the Convention, published a special edition of the text of the Convention for the staff of the National Institute for Migration (INM), and was currently distributing an explanatory leaflet on the Convention to migrants themselves and to civil servants dealing with migration issues.
Приверженность нашей страны целям этой Конвенции обусловлена нашей убежденностью в том, что полное избавление от оружия массового уничтожения представляет собой главную задачу процесса разоружения, направленного на всеобщее и окончательное избавление человечества от такого оружия, с учетом той огромной угрозы международному миру и безопасности, которую несет данный вид оружия, обладающий неизбирательным действием и беспрецедентной разрушительной силой. My country's commitment to the objectives of the Convention stems from its conviction that the total elimination of weapons of mass destruction remains the priority of a disarmament process that must mean general and complete disarmament, bearing in mind the exceptional threat to international peace and security posed by this category of weapons, which strike indiscriminately and with unparalleled destructive power.
Г-н Хоф (Нидерланды), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз хотел бы вновь подтвердить свою приверженность делу разработки международной конвенции, которая поможет сформировать международное мнение и будет являться фактором, способствующим осуществлению перемен в будущем. Mr. Hof (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union wished to reaffirm its commitment to the elaboration of an international convention, which would help shape international opinion and would be an agent for change over the coming years.
Вопрос в том, смогут ли Соединенные Штаты и их союзники сохранить приверженность традиционным принципам Женевской конвенции, предусматривающим защиту гражданских лиц от бедствий войны. The question is whether the US and its allies can remain faithful to the traditional principles of the Geneva Convention exempting civilians from the scourge of warfare.
В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность принципам и положениям, закрепленным в Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций и других конвенциях, декларациях и международных документах универсального и регионального характера, в которых нашла отражение готовность наших правительств гарантировать детям и подросткам уважение их прав, доступ к более высокому уровню благосостояния и эффективное участие в программах комплексного развития. Accordingly, we reaffirm our adherence to the principles and purposes enshrined in the United Nations Convention on the Rights of the Child and in other universal and regional international conventions, declarations and instruments which pledge our Governments'willingness to ensure respect for the rights of children and adolescents, their access to higher levels of well-being and their effective participation in programmes for their all-round development.
Его участники приняли Декларацию, подтверждающую их приверженность " … полному и эффективному осуществлению [своих] обязательств по Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года … " и провозглашающую этот договор документом, сохраняющим " актуальность и жизнеспособность " и имеющим " непреходящее значение ". The participants adopted a Declaration reaffirming their commitment to “implement [their] obligations under the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol fully and effectively” and acclaiming the treaty as one of “relevance and resilience” and of “enduring importance”.
Я просил Совет Безопасности настоятельно призвать вооруженные группы проявить свою приверженность соблюдению стандартов по обеспечению защиты детей, зафиксированных в Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколах к ней, а также в международном гуманитарном праве, согласиться на контроль за соблюдением этих стандартов и сотрудничать в деле такого контроля. I have asked the Security Council to urge armed groups to commit themselves to the child protection standards embodied in the Convention on the Rights of the Child and the optional protocols thereto, and in international humanitarian law, and to accept and cooperate in the monitoring of adherence to those standards.
В обоих докладах также упоминаются политика и программы Королевства в области труда, здравоохранения и жилья, рассматриваются вопросы социального обеспечения и подтверждается приверженность соблюдению Королевством Бахрейн подпунктов (e), (i), (iii), (iv) и (v) статьи 5 Конвенции. The two reports also refer to the Kingdom's policies and programmes on labour, health and housing services, address issues pertaining to social security, and confirm that the Kingdom of Bahrain complies with article 5 (e) (i), (iii), (iv) and (v) of the Convention.
На этой встрече в Найроби мы должны подтвердить нашу приверженность завершению этой работы и определить пути решения оставшихся проблем, обеспечения универсального характера Конвенции, уничтожения запасов, проведения разминирования и оказания помощи жертвам. At the Nairobi meeting, we must recommit to finishing the job and decide how to address the remaining challenges, universalize the Convention, destroy stockpiles, clear mines and assist victims.
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, храня приверженность праву на безопасную жизнь и задействуя свой опыт и возможности, убеждены, что число государств — сторон Оттавской конвенции будет расти и впредь и что одновременно все возрастающее число стран будет активно сотрудничать в этом усилии. MERCOSUR member and associated States, committed to the right to a safe life and engaging their experience and possibilities, are confident that the number of States parties to the Ottawa Convention will continue to grow and that, at the same time, an increasing number of countries will actively cooperate in this endeavour.
Считаю крайне важным, чтобы все государства-обладатели и впредь демонстрировали твердую политическую приверженность в интересах обеспечения принятия всех возможных мер по уничтожению имеющегося у них химического оружия в предусмотренные в Конвенции сроки. I think it is crucial that all possessor States continue to demonstrate a strong political commitment in order to ensure that they do everything possible to destroy their chemical weapons within the deadlines established in the Convention.
подтвердить и реализовывать на практике свою приверженность делу многостороннего сотрудничества, в частности в рамках Международного агентства по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о токсинном оружии, являющихся важными средствами для продвижения и достижения их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях; To renew and fulfill their commitment to multilateral cooperation, in particular within the framework of the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes;
Япония реализует свою приверженность делу многостороннего сотрудничества, в частности в рамках Международного агентства по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Конвенции о запрещении биологического оружия, являющихся важными средствами продвижения их общих целей в области нераспространения и содействия международному сотрудничеству в мирных целях. Japan fulfills its commitment to multilateral cooperation, in particular within frameworks of the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes.
Нам хотелось бы еще раз выразить нашу признательность всем тем, кто принимал участие в этих переговорах, за их несравненные усилия, и особенно покойному Председателю Специального комитета для переговоров по Конвенции против коррупции послу Самперу за его самозабвенную приверженность выполнению этой задачи. We would like to reiterate our appreciation to all those who were involved in the negotiations for their unparalleled efforts, and especially to the late Chairman of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, Ambassador Samper, for his devotion to completing this task.
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств- членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества. Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation.
Г-жа Ачар (Докладчик), говоря о своем выступлении на недавней сессии Комиссии по правам человека, говорит, что в заявлении были подчеркнуты ключевые моменты Конвенции и содержание Факультативного протокола, а также была особо отмечена приверженность Комитета укреплению его сотрудничества с другими правозащитными органами в целом и с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Комиссией по правам человека в частности. Ms. Acar (Rapporteur), reporting on her statement to a recent session of the Commission on Human Rights, said that the statement had outlined the key elements of the Convention and the contents of the Optional Protocol and had also stressed the Committee's commitment to strengthening its collaboration with other human rights bodies in general and with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Commission on Human Rights in particular.
Г-жа Асани-Нделемани (Малави) говорит, что Малави продолжает поддерживать идеалы, провозглашенные в Конвенции о правах ребенка и итоговом документе специальной сессии по положению детей, и сохраняет полную приверженность делу достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, практически все из которых напрямую затрагивают права детей. Ms. Asani-Ndelemani (Malawi) said that Malawi continued to uphold the ideals of the Convention on the Rights of the Child and of the final document of the special session on children, as well as remaining fully committed to the implementation of the Millennium Development Goals, of which almost all directly addressed the rights of children.
Документ нового образца применяется в странах, которые присоединились к конвенции о международных перевозках. The new document standard is being applied in countries that have joined the convention on international transport.
Особенно важной является приверженность к традиционным ценностям. What is especially important is the observation of the traditional values.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.