Beispiele für die Verwendung von "привлекал" im Russischen
Übersetzungen:
alle1506
attract670
involve320
draw215
engage184
investigate48
capture30
lure22
andere Übersetzungen17
Независимый эксперт уже привлекал внимание к прискорбным причинам перенаселенности тюрем (например, приговор к пожизненному тюремному заключению за кражу автомобиля, как показало дело одного осужденного, которого он посетил в городе Петионвиль).
The independent expert has already drawn attention to this regrettable cause of prison overcrowding (for example, sentencing an individual to life imprisonment for car theft, according to the file of an inmate visited at Pétion-Ville).
Болид McLaren Формулы-1 привлекал бы меньше внимания, чем эта.
A McLaren Formula One car would get less attention than this.
Его проект, посвещённый психоделикам и креативности, привлекал толпы художников и писателей.
His pet project on psychedelics and creativity brought a stream of artists and writers to his house.
Когда Дэниел привлекал средства г-на Такеда, он обещал активное участие.
When Daniel first brought Mr. Takeda into the fold, he offered a hands-on approach.
Мультик, который должен был стать мультиком недели, в итоге привлекал внимание много дольше.
You know, a cartoon that was meant to be a cartoon of the week ended up staying so much longer.
Поначалу он денонсировал "вредителей", Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: "Вы нарушаете Устав ООН.
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
Был еще один аспект, который более всего привлекал держателей акций Raychem и являлся, возможно, причиной высокого соотношения цена/прибыль.
However, it was another aspect of this company that gave Raychem its greatest appeal to these holders and was probably the cause of the high price-earnings ratio at which it was then selling.
Например, с помощью Гражданского корпуса охраны окружающей среды он привлекал молодых людей к очистке заброшенных территорий и посадке деревьев.
With his Civilian Conservation Corps, for example, young men were enlisted to clean up the wilderness and plant trees.
Однако масштаб влияния интернет-ориентированных молодых потребителей на ускорение роста сектора услуг в Китае пока что не привлекал широкого внимания.
But the extent to which digitally oriented younger consumers are driving rapid growth in China’s service industries has not yet received ample attention.
Он работал с Вайнштейном над несколькими фильмами, но, по его словам, никто никогда не привлекал его внимания к проблеме сексуальных домогательств.
Despite working with Weinstein on several films, he claims that no one ever brought allegations of abuse to his attention.
Желтый драгоценный металл до сегодняшнего дня привлекал внимание по незавидным причинам, и, возможно, сейчас настало время блеснуть и осуществить обратный рост.
The yellow precious metal had been making the headlines for all the wrong reasons up until today and now could be the time for it to shine and stage a comeback rally.
Подобным образом, и уникальный процесс миротворчества в этой стране редко привлекал внимание внешнего мира с тех пор, как два года назад умолкли звуки выстрелов.
So, too, the country’s unique peace process has rarely gained outside attention since the guns fell silent two years ago.
Однако данный вопрос не привлекал широкого внимания вплоть до ноября прошлого года, когда Сенегал, являвшийся тогда президентом Совета Безопасности, впервые в истории ООН провёл дебаты о воде, безопасности и мире.
But it was not until last November that the issue gained widespread acknowledgement, with Senegal – that month’s UN Security Council president – holding the UN’s first-ever official debate on water, peace, and security.
Пример 20-6: В одной из стран с переходной экономикой инициатор привлекал безработное городское население обещаниями доходов, составляющих до 60 процентов, в обмен на право разведения насекомых в медицинских целях.
Illustration 20-6: In a transitional economy, a promoter enticed unemployed urban citizens with promises of 60 percent returns in exchange for the right to breed insects for medicinal purposes.
После затоваривания рынка нефтью и падения ее цены до менее чем 20$ за баррель, интерес к производству энергии из биомассы пошел на спад, и этот вопрос привлекал лишь "зеленых" активистов и тех, кто интересуется фундаментальной наукой.
After the oil glut, with oil below $20 a barrel, interest in developing energy from biomass ebbed, attractive only to "green" militants and those interested in fundamental science.
На своей предыдущей должности Прюитт неоднократно привлекал EPA к суду, а теперь, похоже, намерен зарезать бюджет своего агентства и отменить значительную часть установленных им правил. Это касается и регулирования в сфере использования пестицидов, которое крайне важно для обеспечения безопасности продовольствия.
Pruitt, who sued the EPA many times in his previous job, seems intent on slashing its budget and dismantling many of its regulations, including those for pesticides, which are essential to ensuring food safety.
Несмотря на то, что она отказалась от ребрендинга НФ в “Bleu Marine”, из-за того, что первоначальный бренд все еще привлекал старых избирателей, этот подход отражает культ личности, который она взлелеяла, характеризующийся подавлением инакомыслия и даже своей собственной племянницы, Марион Мареш Ле Пен, растущей политической звезды.
Although she abandoned a push to rebrand the FN “Bleu Marine,” owing to the original brand’s enduring appeal to its older voters, that approach reflects the personality cult that she has fostered, characterized by the suppression of dissent and even of her own niece, Marion Maréchal Le Pen, a rising political star.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung