Sentence examples of "привлечению" in Russian

<>
«Конечно, в нынешней ситуации сотрудничество с азиатскими партнерами по привлечению финансовых ресурсов становится особенно актуальным. "Cooperation with Asian partners in attracting funds gains special relevance in the current situation," Putin told reporters on the sidelines of the G20 summit.
ЮНОДК использует свой многолетний опыт работы в этом удаленном и труднодоступном районе Шанской национальной области для содействия привлечению новых партнеров. UNODC is using its long experience of operating in this remote and inaccessible area of Shan State to facilitate the involvement of new partners.
Политика АСЕАН по привлечению Мьянмы вызвала критику со стороны Запада, но она помогла заложить основу для мирного перехода от военного правления. ASEAN’s policy of engaging Myanmar attracted criticism from the West, but it helped lay the groundwork for a peaceful transition from military rule.
" Оптимальный "- это такой режим, когда стратегический курс в отношении ПИИ в наибольшей степени способствует их привлечению с учетом экономического потенциала и национальных задач. " Optimal " represents a regime where the stance of FDI policy facilitates the strongest attraction of FDI consistent with economic potential and national objectives.
Средства массовой информации должны вносить важный вклад в усилия по привлечению внимания общественности к последствиям терроризма и его воздействию на жертвы и имеющейся в их распоряжении помощи с должным учетом права на частую жизнь и опасности повторного травмирования. Mass media have a vital contribution to make in drawing public attention to the consequences of terrorism and its impact on victims and the assistance available to them, with due concern for the right of privacy and taking into account the danger of re-traumatization.
Кроме того, МЕДАД занимается координацией ежегодно проводимой, начиная с 2003 года, Недели устойчивого развития, которая представляет собой мероприятие по информированию и привлечению внимания широкой общественности к проблемам устойчивого развития. The Ministry also coordinates Sustainable Development Week as an information and mobilization event for the general public on the issues surrounding sustainable development, held annually since 2003.
В феврале 2001 года было принято законодательство, в соответствии с которым несколько небольших органов, занимающихся вопросами развития, будут объединены в новую Комиссию по экономическому развитию, полуавтономный орган, цель которого заключается в содействии расширению существующих предприятий, привлечению новых предприятий в территорию и совершенствованию отчетности. In February 2001, legislation was passed to consolidate a number of smaller development bodies into the new Economic Development Commission, a semi-autonomous authority aimed at encouraging the expansion of established businesses, luring new operations to the Territory and improving accountability.
3. Необходимо уделять внимание привлечению компетентных менеджеров на нижние уровни управления и подготовке их к занятию более ответственных позиций. 3. Attention must be paid to attracting competent managers at lower levels and to training them for larger responsibilities.
Содействие привлечению общественности к деятельности механизмов по вопросам соблюдения международных договоров рассматривалось некоторыми экспертами как подход, наиболее точно передающий дух пункта 3 статьи 9. Promoting public involvement in the compliance mechanisms of international treaties was seen by some experts as the approach which would most reflect the spirit of article 9, paragraph 3.
Секретариатом начата работа по привлечению консультанта с тем, чтобы приступить к подготовке конкретных технических руководящих принципов по ГХБ, альдрину, хлордану, дильдрину, гептахлору, мирексу и токсафену. The Secretariat has initiated the process of engaging a consultant to begin the preparation of the specific technical guidelines on HCB, aldrin, chlordane, dieldrin, heptachlor, mirex and toxaphene.
Подпункт (d) следует читать: «укрепление потенциала, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой региона, в частности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран, в преодолении препятствий, связанных с мерами по привлечению инвестиций, содействию инвестициям и их осуществлению». Subparagraph (d) should read: “enhanced capacity, especially of the developing countries and countries with economies in transition of the region, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, in removing impediments related to investment attraction, facilitation and implementation measures”.
принимает к сведению предлагаемые составляющие плана работы по привлечению средств и устойчивому финансированию на 2007 и 2008 годы, памятуя о том, что осуществление некоторых составляющих будет носить более долгосрочный характер; Takes note of the proposed elements of a workplan for resource mobilization and sustainable financing for 2007 and 2008, bearing in mind that some of the elements will require implementation over the longer term;
Лидеры групп должны лишь скорректировать свои методы по дальнейшему привлечению новобранцев и планированию атак из-за пределов дружественного суверенного государства. The group’s leaders must simply adjust their methods, in order to continue attracting recruits and planning attacks from outside the borders of a friendly sovereign state.
правительства могут рассмотреть возможность поддержания и расширения процесса диалога и общения с местными и низовыми группами и организациями, способствуя тем самым их активному привлечению к разработке и осуществлению проектов и мероприятий; Governments may consider to supporting and extending the process of dialogue and communication with local and grass-roots groups and organizations, thereby encouraging active involvement in the design and implementation of projects and activities;
Была отмечена важная роль, которую играет ЮНЕП в соответствии с решением 22/6 Совета управляющих от 7 февраля 2003 года в оказании содействия применению моделей устойчивого потребления и производства и привлечению деловых кругов и промышленности к развитию туристического сектора. The importance of the role played by UNEP in promoting sustainable consumption and production patterns and engaging business and industry in the tourism sector was emphasized, in accordance with Governing Council decision 22/6 of 7 February 2003.
Изменить текст подпункта (e) (нового подпункта (d)) пункта 15.20 следующим образом: «увеличение числа консультативных услуг, особенно оказываемых развивающимся странам и странам с переходной экономикой региона, в частности наименее развитым, не имеющим выхода к морю и малым островным развивающимся странам, в принятии новых или измененных законов, положений и/или политики в отношении мер по привлечению инвестиций, содействию инвестициям и их осуществлению». Reword subparagraph 15.20 (e) (now subparagraph 15.20 (d)) to read: “an increase in the number of advisory services, especially to the developing countries and countries with economies in transition of the region, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, in introducing new or modified legislation, regulations and/or policies with regard to investment attraction, facilitation and implementation measures”.
Группа рекомендует Фонду разработать стратегию мобилизации ресурсов, предусматривающую уделение необходимого внимания мелким донорам, включая меры по привлечению новых и нетрадиционных доноров, а членам поддержать стратегию в их роли борцов за более широкую политическую и финансовую поддержку СЕРФ. The Group recommends that the Fund develop a resource mobilization strategy that includes an adequate focus on small donors, including outreach to new and non-traditional donors, and that members support the strategy in their role as advocates for broader political and financial support to CERF.
Предполагается, что такая мера будет содействовать привлечению в сферу прав человека квалифицированных младших сотрудников категории специалистов из непредставленных и недопредставленных стран. It was felt that such a measure would contribute to attracting to the area of human rights, qualified junior professionals from unrepresented and underrepresented countries.
Значение данного вебсайта в качестве основного средства для обмена информацией о ходе осуществления ММПДПС/РСО в регионе ЕЭК ООН возрастет благодаря более активному привлечению стран к представлению материалов для его обновления. The role of this website as the main source for exchanging information on the implementation of MIPAA/RIS in the UNECE region will be strengthened through the closer involvement of countries in providing the material for updating.
Основное внимание в ее политике уделяется привлечению правительств к сотрудничеству с гражданским обществом для поддержки инвестиций в развитие людских ресурсов, в таких областях, как образование, ликвидация неграмотности и другие формы подготовки для формирования навыков, которые имеют важнейшее значение для устойчивого развития. Its policy focus is on engaging Governments, in collaboration with civil society in supporting investments in human resources, such as education, literacy and other skills training, which are essential elements of sustainable development.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.