Beispiele für die Verwendung von "привязывая" im Russischen mit Übersetzung "tie"

<>
Я просто выпрямляю их, привязывая к доске. I just pull 'em out straight, tie' em to a board.
Однако римляне не всегда пригвождали своих жертв к крестам, вместо этого иногда привязывая их веревками. But Romans did not always nail crucifixion victims to their crosses, and instead sometimes tied them in place with rope.
Его привязывают к электрошоку в соседней комнате. He gets tied up to the shock apparatus in another room.
Обычно мы не привязываем одну катастрофу к другой. What we don't do routinely is tie one catastrophe to another.
Я привязывала один конец мотка пряжи ко входу. I would tie one end of a skein of thread to the entrance.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом. And the first mate takes a rope and ties Odysseus to the mast in a nice knot.
В данном случае, двух людей привязывает именно схожесть собственных размеров. here, I form my tie to you because you and I share a similar body size.
Дар привязывать людей к стулу и совать плоскогубцы в нос? Like tying guys to chairs and sticking pliers up their nose?
Так он привязывает Дороти к бревну и у него отваливается палец? So, he tied Dorothy Cade to a stake, and his finger fell off?
Как древние индийские принцы привязывали труженников к земле, если не существовало ни феодализма, ни касты? How did ancient Indian princes tie labor to the land if neither feudalism nor caste existed?
Как древние индийские принцы привязывали тружеников к земле, если не существовало ни феодализма, ни касты? How did ancient Indian princes tie labor to the land if neither feudalism nor caste existed?
Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения. Tying yourself to a mast is perhaps the oldest written example of what psychologists call a commitment device.
Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника. This repeats itself through the night - rehearsal, tying to the mast, conning his way out of it, beating the poor first mate up mercilessly.
В то же время мы реформируем правила рынка труда, которые привязывают работников к старым отраслям. At the same time, we will reform labor-market rules that tie workers to old industries.
Они привязывали местную валюту к британскому фунту, не оставляя местным властям свободы действий в монетарной политике. It tied the local currency to the British Pound, giving local authorities no discretion in monetary policy.
В ходе допросов полицейские якобы привязывали заявителя к креслу, били ногами, а также прикладами винтовок и палками. During the interrogations, the police allegedly tied the complainant to a chair, kicked and beat him with rifles and sticks.
Неспособность обналичить акции и опционы в течение значительного периода будет привязывать вознаграждения руководящего работника к долговременной акционерной стоимости. An executive’s inability to cash out shares and options for a substantial period would tie his or her payoff to long-term shareholder value.
Одной из ключевых особенностей Бреттон-Вудской системы было то, что страны привязывают свои курсы валют к доллару США. One key feature of the Bretton Woods system was that countries would tie their exchange rates to the US dollar.
Многие исследования показали, что привязывание инвестиций к демократическим реформам и соблюдению прав человека оказывает свое действие в развивающихся странах. Many studies have shown that tying investment to democracy and human rights reform is effective in the developing world.
Но привязывание выплаты вознаграждений управляющим банков к долгосрочным результатам не дает прямого ответа на проблемы, возникшие у фирм и регулирующих структур. But tying executive payoffs to long-term results does not provide a complete answer to the challenge facing firms and regulators.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.