Beispiele für die Verwendung von "придется" im Russischen mit Übersetzung "come"
Думаю, что ее миндалины и аденоиды тоже придется удалить.
I think her tonsils and adenoids will have to come out.
Что же такое ядерный синтез? Придется поговорить о ядерной физике.
Okay. What is fusion? Here comes the nuclear physics.
Ну, если дойдет до этого, вам придется сделать звонок, директор.
When it comes to that, that'll be your call to make, Director.
Для начала, придется выручить еще многих, с Португалией во главе списка.
For starters, there are more bailouts to come, with Portugal at the top of the list.
В ближайшие годы инвесторов придется убеждать стать владельцами целых гор долгов.
Investors in the coming years will need to be persuaded to hold mountains of new debt.
Действительно, китайским политикам придется столкнуться в ближайшие годы с различными «цифровыми дилеммами».
Indeed, Chinese policymakers will have to confront various “digital dilemmas” in the coming years.
Но если придет день, когда тебе придется бежать, сделай это очень быстро.
But if the day comes that you must leave, do so with great dispatch.
Так-то оно так, но тебе придется доказать, что Дэмиен разослал их.
Have to prove that damian sent them out, And since they came off of jake's phone.
Все маски рано или поздно придется снять, а вместе с ними, и перчатки.
All masks eventually have to come off, and with them, so do the gloves.
Не каждый комплект консоли поставляется с подставкой, поэтому, возможно, придется купить ее отдельно.
Not every console bundle comes with a stand, so you may need to purchase it separately.
Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций.
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages.
Если вам не удается вспомнить свой PIN-код, то придется восстановить заводские настройки телефона.
If you just aren't able to come up with the right PIN, you'll need to reset your phone to factory settings.
Парню пришлось целую неделю есть больничную еду, а теперь ему и дома придется питаться редиской?
Guy has to eat hospital food for a whole week, and he has to come home to radishes?
Тебе еще придется попотеть, доказывая, что это пришло из Чикаго, а не ещё откуда-нибудь.
You're gonna have a tough time proving that those ideas are coming out of Chicago.
Хотя часть этих средств будет поступать из государственного бюджета, основную часть инвестиций придется обеспечить частному сектору.
While some of these funds will come from public budgets, the vast majority will have to be provided by the private sector.
Приложения Office Mobile уже установлены на телефонах с Windows 10, поэтому вам не придется ничего скачивать.
The Office Mobile apps come pre-installed on your Windows 10 phone, so there’s nothing to download.
Мы этого не хотим, но если придется выбирать между ней и городом, я сделаю, что дОлжно.
We all want another way, but if it comes down to her or the town, I'm gonna do what has to be done.
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Испанских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность?
Will it take a similar debacle for Spain’s conservatives in that country’s coming election to force Merkel to come to terms with reality?
Даже если бы наступил прочный мир, региону придется еще целое десятилетие платить цену за кровопролитие, организованное Тейлором.
Even if there were instant peace, the region will pay the price for Taylor's bloodlust for decades to come.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung