Beispiele für die Verwendung von "призванные" im Russischen mit Übersetzung "urge"

<>
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли. The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать в обществе пропаганду против насилия в отношении женщин и настоятельно призывает его усилить свои мероприятия и программы, призванные преодолевать проблему половых преступлений, кровосмешения и проституции. The Committee recommends that the State party introduce further measures to raise public awareness about violence against women and urges the State party to strengthen its activities and programmes to focus on sexual violence, incest and prostitution.
Ху будет пытаться убедить Обаму в необходимости возобновления двусторонних переговоров с Северной Кореей в рамках шестисторонних переговоров; и он может настаивать на том, что в долгосрочной перспективе позиция Китая заключается в том, что экономические обязательства являются более эффективным рычагом, чем санкции, призванные изменить поведение Северной Кореи. Hu will urge Obama to resume bilateral talks with North Korea under the Six-Party umbrella; and he may press China’s position that, in the long term, economic engagement is more effective than sanctions in changing North Korea’s behavior.
также настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы национальные правозащитные учреждения и государственные органы, призванные бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости, в частности имели возможность получать и расследовать жалобы, а также посредничать в их урегулировании и, при необходимости, передавать такие жалобы системе правосудия для принятия надлежащих мер. Also urges States to ensure that national human rights institutions and public institutions responsible for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inter alia, have within their competence the capacity to receive, investigate and mediate complaints and, where appropriate, to refer such complaints to the justice system for appropriate action.
также настоятельно призываем государства обеспечить, чтобы национальные правозащитные учреждения и государственные органы, призванные бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью имели, в частности, возможность получать и расследовать жалобы, а также посредничать в их урегулировании и, при необходимости, передавать такие жалобы органам правосудия для принятия по ним надлежащих мер; Also urge States to ensure that national human rights institutions and public institutions responsible for combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inter alia, have within their competence the capacity to receive, investigate and mediate complaints and, where appropriate, to refer such complaints to the justice system for appropriate action;
Он призвал нас соблюдать правила. He urged us to obey the rule.
Французский парламент недавно призвал Брюссель отказаться от санкций. The French parliament recently adopted a resolution to urge Brussels to drop all sanctions.
Мы призвали все стороны урегулировать споры мирным путем. We urged that the parties involved settle the disputes peacefully.
Школы призвали уделять больше внимания математике, орфографии и грамматике Schools urged to focus more on maths, spelling and grammar
ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции. The EU must urge its Latin American partners towards further integration.
Вместе эти страны призвали ЕС запретить требования по локализации данных. Together, these countries have urged the EU to ban data-localization requirements.
Комитет в официальном порядке настоятельно призвал государство-участник снять это заявление о толковании. The Committee formally urged the State party to withdraw the interpretative declaration.
Он призвал правительство как можно скорее заполнить пустующие кресла независимых членов в совете директоров. He urged the government to fill those independent board slots as soon as possible.
Но он призвал и остальных лидеров ставить интересы своих стран тоже на первое место. But he also urged other leaders to put their countries first, too.
Оратор призвал секретариат ЮНКТАД продолжать аналитическую работу и деятельность по наращиванию потенциала в области энергоуслуг. He urged the UNCTAD secretariat to continue its analytical and capacity building work in the area of energy services.
Совет напомнил об абсолютном запрете пыток и настоятельно призвал государства выполнять их обязательства, касающиеся невыдворения. The Council recalled the absolute prohibition of torture and urged States to respect their non-refoulement obligations.
Конгрессу также стоит призвать Пентагон отправить туда авиационную бригаду для поддержки тактического соединения бронетанковой бригады. Congress should also urge the Pentagon to provide an aviation brigade to support the armored brigade combat team.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода. In the months leading up to the decision, the IMF urged Cyprus to take all necessary steps to ensure a favorable outcome.
Народы мира требуют перемен, и он настоятельно призвал представителей, собравшихся на текущую сессию, оправдать эти ожидания. The people of the world were demanding change and he urged the representatives assembled for the current session to deliver it.
ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать содействие подсоединению национальных реестров путем разработки соответствующих планов и графиков. The SBI urged the secretariat to continue facilitating the connection of national registries through appropriate planning and scheduling.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.