Beispiele für die Verwendung von "применяла" im Russischen
По нашим данным Лунд никогда не применяла оружие.
According to our records Lund has never fired her gun.
Каждая страна применяла более-менее одинаковую стратегию (включая Малайзию, чтобы не говорил Д-р Махатир.)
Every country followed much the same strategy (including Malaysia, Dr. Mahatir's rhetoric notwithstanding).
В процессе своих исследований, расследований и анализа по каждому из трех направлений расследования Группа применяла методологию отслеживания процесса.
In conducting its research, investigations and analysis in each of the three investigative task areas, the Panel employed a process tracing methodology.
Террористическая организация «Хизбалла» применяла такое современное оружие, как ракеты большой, средней и малой дальности, а также беспилотные летательные аппараты и переносные зенитные комплексы.
Long-, medium- and short-range missiles and rockets, as well as unmanned aerial vehicles and man-portable air defence systems, were some of the sophisticated weapons held by the Hizbollah terror organization.
В этой связи Индонезия не принимала и не применяла никаких законов или мер, которые бы ограничивали или препятствовали торговле и нарушали суверенитет других государств.
In this regard, Indonesia has not promulgated nor implemented laws or measures that restrict or impede the flow of trade and impinge on the sovereignty of other States.
Она проводила разумную макроэкономическую политику, либерализовала экономику, подписала Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА), инвестировала в образование и применяла инновационные решения для борьбы с бедностью.
It embraced macroeconomic prudence, liberalized its economic policies, signed the North American Free Trade Agreement (NAFTA), invested in education, and implemented innovative policies to combat poverty.
Итак, она сразу же заметила, что количество дополнительных плиток, которые нужно добавлять по краям, всегда увеличивалось на два. И она очень уверенно применяла эти цифры.
She saw right away that the additional tiles that you had to add around the edges was always going to grow by two, so she was very confident about how she made those numbers there.
Миссия также применяла много новаторских подходов, включая стратегию завершения работы, основанную на целевых показателях, концепцию объединенной миссии и создание координационного механизма для субрегиональных сил по поддержанию мира.
The Mission also implemented numerous innovative approaches, including an exit strategy based on benchmarks, the concept of an integrated mission and a coordination mechanism for subregional peacekeeping forces.
В ходе проведения ревизии Комиссия применяла всеобъемлющий, общеприменимый и общепризнанный свод достоверной информации, касающейся технологической безопасности и методов контроля, именуемых «цели по контролю за информацией и смежными технологиями».
The Board referred to a comprehensive, generally applicable and accepted set of good information technology security and control practices called “control objectives for information and related technology”.
При решении поставленной перед ней задачи группа по оценке применяла подход, который предусматривал оценку контрольных показателей и обстановки в плане безопасности и других важных аспектов общего процесса укрепления мира и восстановления страны.
In carrying out its task, the assessment team pursued an approach that included an evaluation of the benchmarks and the security situation, as well as other important aspects of the overall peace consolidation and national recovery process.
Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях.
That is because Germany, by far the EU’s strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions.
Следует добавить, что в течение последних четырех лет Литовская Республика, действуя в соответствии с Конвенцией о выдаче 1957 года, выдала иностранным государствам 33 человека и никогда не применяла изъятия в отношении политических преступлений.
It should be added that over the recent four years the Republic of Lithuania, pursuant to (1957) Convention on Extradition, has extradited to foreign states 33 persons but never exercised the exception for political crimes.
Группа по оценке в своей деятельности применяла ряд подходов — от кабинетных проверок основных документов и опросов заинтересованных сторон до посещения стран и рассмотрения хода подготовки докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The evaluation team adopted a variety of approaches in carrying out the assessment, ranging from desk reviews of key documents and interviews with stakeholders to country visits and observation of the MDGR processes.
Иронично то, что для "целевого уровня инфляции", который поддерживает назначенный преемник Гринспена Бен Бернанке, гораздо ближе денежно-кредитная политика ЕЦБ, чем дискреционная активность, которую применяла на практике ФРС во время длительного срока пребывания в должности Гринспена.
Ironically, the "inflation targeting" advocated by Greenspan's nominated successor, Ben Bernanke, lies closer to ECB monetary policy than to the discretionary activism that the Fed has practiced during Greenspan's long tenure.
Группа применяла критерии компенсируемости и методологии оценки потерь, установленные Группой по претензиям категории " С " для этого типа потерь в ее третьем докладе56, и в соответствии с этим индивидуально рассмотрела претензии четвертой партии с целью установления их приемлемости для компенсации.
The Panel has adopted the compensability criteria and valuation methodologies established by the category “C” Panel for this loss type in its Third Report and accordingly has individually reviewed the fourth instalment claims to determine their compensability.
Каждый, кто знаком с историей Германии начиная с 1800 года, до сих пор поражается тому энтузиазму, с которым нация, понесшая полное поражение в 1945 году, применяла англо-французскую политическую и экономическую модель, которую многие из предыдущих поколений назвали бы "неподходящей".
Anyone familiar with German history since 1800 is still astonished at the enthusiasm with which the nation that emerged from total defeat in 1945 embraced what many in previous generations would have called "unsuitable" Anglo-French political and economic models.
Канада применяла многосекторальный подход в борьбе с насилием в отношении женщин и детей, в том числе с практикой калечения женских гениталий, и осуществляла такую деятельность в школах, на рабочих местах и в рамках систем здравоохранения, социального обеспечения и уголовного правосудия.
Canada supported a multisectoral approach to address violence against women and children, including female genital mutilation, and worked through schools, the workplace, and the health, social and criminal justice systems.
За исключением случаев, когда процедуры закупок ограничиваются только внутренними поставщиками или подрядчиками согласно статье [7 (6) (c) (i) и (ii)] настоящего Закона не требуется, чтобы закупающая организация применяла процедуры, изложенные в статьях 14 (1) (c), 24 (2), 25 (h) и (i) и 27 (j), (k) и (s) настоящего Закона.
Where the procurement proceedings are limited to domestic suppliers or contractors under article [7 (6) (c) (i) and (ii)] of this Law, the procuring entity shall not be required to employ the procedures set out in articles 14 (1) (c), 24 (2), 25 (h) and (i), and 27 (j), (k) and (s), of this Law.
Ливийская Арабская Джамахирия постоянно демонстрирует свою приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права и никогда не принимала и не применяла законов, подобных тем, что упоминаются в пунктах 2 и 3 постановляющей части резолюции 60/12 Генеральной Ассамблеи, напротив, в прошлом она сама была жертвой подобных насильственных мер.
The Libyan Arab Jamahiriya has always complied with the Charter of the United Nations and the principles of international law and has not enacted or implemented any laws of the kind referred to in paragraphs 2 and 3 of General Assembly resolution 60/12, but rather has been a victim in the past of such coercive measures.
В частности, было предложено установить в проекте статьи 52, что затрагиваемые государство или международная организация, независимо от того, являются ли они членами международной организации, применяющей контрмеры, могут оспорить правомерность таких мер, если функции этой организации не допускают, чтобы она применяла контрмеры, или если орган, прибегающий к таким мерам, действует ultra vires.
In particular, it was proposed that draft article 52 enunciate that the targeted State or international organization, whether or not a member of the international organization resorting to countermeasures, should be able to contest the legality of such measures if the functions of that organization did not allow it to adopt countermeasures or if the organ that resorted to such measures acted ultra vires.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung