Beispiele für die Verwendung von "приносят" im Russischen
Большие города действительно приносят экономическую выгоду для всех.
Big cities do yield aggregate economic benefits.
Локальные программы помощи в обучении девочек-подростков жизненным навыкам приносят ограниченную пользу.
Programs by community groups to give adolescent girls life skills and training have had limited impact.
Потом он продает опционы на 100 миллионов, которые приносят по 10 центов с доллара, таким образом, зарабатывая 10 миллионов долларов.
He then sells 100 million covered options, which fetch ten cents on the dollar and thus net $10 million.
Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год.
Meanwhile, outward foreign direct investment yields 20% annually, on average.
Речь идет о свежих идеях, которые ведут к появлению новой продукции, новых процессов, новых методов управления и оригинальным конструкциям и изобретениям, которые приносят прибыль фирмам, регионам и странам.
It is about fresh ideas that give rise to novel products, services, and processes, new management methods, and original designs and inventions that generate greater profits for firms, regions and countries.
Но, помимо усиления гражданского общества и воспитания традиций свободы, эти дисциплины приносят чистую прибыль.
But, apart from strengthening civil society and the habits of freedom, these disciplines yield bottom-line benefits as well.
Рай воплощает строгость и ограничения, а ад – творческие страсти, которые приносят людям радость и наполняют энергией, и обе эти силы действуют в гармонии друг с другом ради просвещения людей.
Heaven represented restraint, while hell represented the creative passions that give humans their joy and energy; the two worked together in harmony to facilitate a more enlightened state of being.
Наши совместные усилия приносят позитивные плоды, поскольку в западноафриканском регионе постепенно восстанавливаются мир и нормальная обстановка.
Our collective efforts have yielded positive dividends, as peace and normalcy gradually return to the West African region.
В результате фермеры в районах Шри-Ланки, затронутых цунами 2004 года, выращивают сейчас различные виды зеленой фасоли, которые устойчивы к солончаковой почве, а также являются питательными и приносят более высокие урожаи.
As one result, farmers in areas of Sri Lanka affected by the December 2004 tsunami are now growing a variety of green bean that is tolerant of saline soil, as well as being nutritious and giving higher yield.
По оценкам наших экономистов, инвестиции, снижающие число случаев заболевания малярией на 50%, приносят 35-тикратную выгоду обществу.
Our economists estimate that investing to reduce the incidence of malaria by 50% yields a 35-fold return in benefits to society.
Динамические модели могут также использоваться для определения уровней осаждения, требуемых для достижения предписанных целевых показателей по химическому составу в рамках заданных временных диапазонов, и поэтому они приносят прямую пользу при формулировании дальнейших показателей сокращения выбросов.
Dynamic models can also be used to determine the deposition levels required to achieve prescribed target chemistry within a given timescale, and so have direct utility in the formulation of further emission reductions.
очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу.
paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns.
Мы считаем прискорбным то, что, несмотря на заявления Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о том, что Ирак активно с ними сотрудничает и что инспекции приносят результаты, инспекторам не было предоставлено необходимое время для выполнения порученного им мандата, в результате чего им пришлось покинуть страну ввиду приближавшейся войны.
We regret that despite confirmation by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) that Iraq was actively cooperating and that the inspections were producing results, the inspectors were not given adequate time to fulfil their mandate and had to be withdrawn because of the war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung