Beispiele für die Verwendung von "принудительная" im Russischen

<>
Убедитесь, что котлы и принудительная воздушная система выключены в определенной последовательности. Make sure the boilers and the forced air system are turned off in sequence.
Следом произойдет принудительная реструктуризация необеспеченной задолженности неплатежеспособных банков. Coercive restructuring of insolvent banks’ unsecured debt would be next.
Если принудительная лицензия предоставлена в соответствии с этим положением, владельцу патента должна быть выплачена справедливая компенсация и лицензия не может быть исключительной. If a compulsory license is taken under this provision, fair compensation must be paid to the patent owner and the license may not be exclusive.
Принудительная субсидиаризация способствует тому, чтобы капитал и ликвидность оказались в ловушке у местных юридических лиц, сокращая эффективность использования капитала. Forced subsidiarization causes capital and liquidity to be trapped in local legal entities, reducing the effectiveness with which that capital is used.
Но принудительная смена режима никогда не помогала становлению демократии. But coercive regime change was never the key to democratic transition.
Согласно этой статье принудительная лицензия может быть выдана судом в тех случаях, когда изобретение, охраняемое патентом, связано с государственными потребностями, национальной безопасностью и охраной здоровья населения, развитием экономически важных отраслей. According to the this article, compulsory license may be granted by the court in cases when an invention protected by patent is related to public needs, national security and public health protection, development of economically important sectors.
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти. But the history of closing societies shows that nudity and forced or degrading sexualized practices become, consciously or unconsciously, part of the state's consolidation of power.
Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака. Coercive democratization has its limits, as the US has learned in Iraq.
перевести их приверженность делу прогрессивной и эффективной ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам, на язык конкретных действий и настоятельно призывает их в первоочередном порядке ликвидировать самые порочные формы детского труда, такие, как принудительный труд, насильственная или принудительная вербовка детей для использования в вооруженном конфликте, подневольный труд и другие формы рабства; To translate into concrete action their commitment to the progressive and effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, and urges them, as a matter of priority, to eliminate the worst forms of child labour, such as forced labour, forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, bonded labour and other forms of slavery;
ИСП и Лабрис также сообщили, что принудительная стерилизация и контроль за воспроизводством населения с помощью наложения штрафов, как это практикуется в Узбекистане, являются серьезными нарушениями репродуктивных прав69. SRI and Labrys further reported that forced sterilization and controlling reproduction through imposing fines, as practiced in Uzbekistan, constitute serious violations of reproductive rights.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции. So the only realistic and sensible solution is an orderly and market-oriented - but coercive - restructuring of the entire Greek public debt.
Например, принудительная солидарность обяжет любого трудолюбивого фермера в Бенине, который за несколько лет скопил кое-какое состояние, поделить плоды своего труда с его растущей семьей, включая дальних родственников. For example, forced solidarity will oblige any hard-working farmer in Benin who has accumulated some wealth over the years to share the fruit of his labor with his enlarged family, including distant relatives.
Затем, если только данные средства ЕСФ не будут утроены (чему будет сопротивляться Германия), единственным оставшимся вариантом будет аккуратная, но принудительная реструктуризация долга Италии и Испании, как это уже случилось в Греции. Then, unless the EFSF pot were tripled – a move that Germany would resist – the only option left would become an orderly but coercive restructuring of Italian and Spanish debt, as has happened in Greece.
экономическая и финансовая либерализация, устранение контроля над ценами и обменом иностранных валют, конец кредитных ограничений, европейская либерализация, сокращенная инфляция и торговые дефициты, появление евро и принудительная глобализация фирм страны. economic and financial liberalization, elimination of price and foreign exchange controls, the end of credit restrictions, European liberalization, reduced inflation and trade deficits, the advent of the euro and the forced globalization of the country's firms.
Принудительная и систематическая блокада, введенная против Республики Куба в 1962 году, является односторонним актом проявления силы, который несовместим с международно-правовым режимом и противоречит принципам, регулирующим экономические и торговые отношения между государствами в качестве основополагающего права- двигаться по пути, ведущему к обеспечению мира, сотрудничества, дружбы и взаимного уважения. The coercive and systematic embargo imposed on the Republic of Cuba since 1962 is a unilateral act of force that is incompatible with the international legal regime and contrary to the framework that defines economic and trade relations among States as a fundamental right — a path to peace, cooperation, good faith and mutual respect.
Китай развивался, но средние жизненные стандарты сильно не превышали стандартов так называемых «золотых лет» Китая начала 50-ых годов ХХ века: период, когда уже окончилось перераспределение земли, но ещё не началась принудительная коллективизация, превратившая крестьян в рабов. China was growing, but median living standards were not clearly in excess of those of China’s so-called “golden years” of the early 1950’s, after land redistribution and before forced collectivization turned the peasantry into serfs.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия: экономическая и финансовая либерализация, устранение контроля над ценами и обменом иностранных валют, конец кредитных ограничений, европейская либерализация, сокращенная инфляция и торговые дефициты, появление евро и принудительная глобализация фирм страны. France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades: economic and financial liberalization, elimination of price and foreign exchange controls, the end of credit restrictions, European liberalization, reduced inflation and trade deficits, the advent of the euro and the forced globalization of the country's firms.
Действительно, образование или распад государств, территориальные разделы, добровольная или принудительная миграция, экономические и социальные условия как таковые, религиозный и политический экстремизм, негативная роль средств массовой информации и предрассудки могут способствовать росту напряженности, в частности обострению этнических и/или религиозных конфликтов. The formation or break-up of States, territorial divisions, voluntary or forced migrations, or simply economic and social conditions, religious and political extremism, the negative role of the media and prejudice are all likely to heighten tensions, particularly ethnic and/or religious tensions.
Для решения этой проблемы странам происхождения, транзита и направления надлежит изыскивать более творческие решения, корнями уходящие в ее глубинную суть, ибо никакие препятствия, границы или перехват, никакая принудительная репатриация не могут составить адекватные, а тем более долгосрочные, ответные на нее меры. To deal with the problem, the countries of origin, transit and destination must find more imaginative solutions that go to its root causes, as neither barriers, nor borders, nor interdiction, nor forced repatriation can be an adequate, much less a sustainable, response.
В этой связи любопытно отметить то значение, которое приобретает наименование данного акта пыткой при индивидуальном общении: жертвы сексуального насилия в Гватемале отмечали, что чувствуют себя более защищенными от социальной стигматизации, когда данное преступление определяется как " пытка ", а не как изнасилование, принудительная беременность или сексуальное рабство. In this regard, it is interesting to underline the power of naming an act as torture at the individual level: victims of sexual violence in Guatemala have reported feeling more protected from social stigmatization when the crime is defined as torture rather than rape, forced impregnation or sexual slavery.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.