Beispiele für die Verwendung von "приняла на себя" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle61 assume51 andere Übersetzungen10
В 2008 году Словакия приняла на себя обязательство завершить процесс ратификации КНИ и КПИ13. В. In 2008, Slovakia pledged to complete the ratification process related to CED and CRPD.
На следующее утро они посетили штаб-квартиру электроэнергетической компании «Прикарпатьеоблэнерго», которая приняла на себя основной удар предрождественской атаки. The next morning they visited the headquarters of Prykarpattyaoblenergo, the power company that had taken the brunt of the pre-Christmas attack.
Если бы ФРС приняла на себя свою роль де-факто в качестве мирового центрального банка, то ей бы пришлось признать, что ее политика не способствуют стабильному росту мировой экономики. If the Fed were to accept the responsibilities of its de facto role as the world's central banker, it would have to admit that its policy rates are not conducive to stable world growth.
В Соединенных Штатах Федеральная резервная система, по сути, приняла на себя количественные задачи в области занятости, тогда как в других странах обсуждаются цели касательно номинального ВВП и прочие варианты. In the United States, the Federal Reserve has essentially adopted a quantitative employment target, with nominal GDP targets and other variations under discussion in other countries.
На ряде международных форумов Боливия приняла на себя обязательство в плане участия в ликвидации кори, продолжения искоренения автохтонной передачи полиомиелита, практической ликвидации столбняка среди новорожденных и борьбы с другими иммунно-предупреждаемыми заболеваниями. Bolivia has pledged its commitment, in various international forums, to the eradication of measles, maintaining the eradication of indigenous polio transmission, the virtual elimination of neonatal tetanus and control of other vaccine-preventable diseases.
Наконец, в отличие от Европы, где Германия приняла на себя вину за ужасы Второй мировой войны и помогла вести многолетние усилия в постройке сегодняшнего Европейского Союза, ни одно такое историческое соглашение не существует среди азиатских стран. Finally, unlike Europe, where Germany accepted the blame for the horrors of WWII and helped to lead a decades-long effort to construct today’s European Union, no such historical agreement exists among Asian countries.
29 марта 2003 года в Школе по вопросам поддержания мира в Замбакро, в которой размещается ее оперативный центр, МИЭККИ торжественно приняла на себя ответственность за осуществление наблюдения за выполнением соглашения о прекращении огня на линии прекращения огня. On 29 March 2003, at the Zambakro Peacekeeping School, the purely symbolic headquarters of its centre of operations, ECOMICI solemnly accepted responsibility for monitoring the ceasefire agreement along the ceasefire line.
Отметив проблемы, которые возникли в ходе проведения исследования в отношении методологии анализа воздействия гендерных факторов, особенно в том, что касается наличия и использования гендерных показателей, Комитет постановил продолжить эту работу, и ЭКЛАК приняла на себя в этой связи функцию куратора, которую ранее выполнял Всемирный банк. Noting the challenges that had emerged in the carrying out of the study on methodologies for gender impact analysis, especially with regard to the availability and use of indicators on gender, the Committee decided to continue that work, and ECLAC took over responsibility as task manager from the World Bank.
Мы считаем, что настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций и Лига арабских государств, которая, как напомнил нам ее генеральный секретарь, приняла на себя обязательство осуществлять далеко идущий процесс реформы в целях повышения уровня своей эффективности и актуальности, особенно в сфере безопасности, проанализировали вопрос создания рамок для деятельности и сотрудничества с учетом сравнительных преимуществ каждой организации. We believe that the time has come for the United Nations and the League of Arab States — itself committed, as its Secretary-General has just reminded us, to a far-reaching process of reform aimed at enhancing its effectiveness and relevance, especially in the area of security — should give thought to the establishment of a framework of cooperative efforts that is based on the comparative advantages of each.
с Австрийской Республикой — соглашение о полицейском сотрудничестве. Черногория также приняла на себя и осуществляет обязательства, вытекающие из Берлинской декларации от 10 июля 2002 года, и принимает необходимые меры, касающиеся красных уведомлений, голубых уведомлений и других официальных действий Интерпола в отношении лиц, в связи с которыми есть разумные основания считать, что они подстрекали к террористическим актам, участвовали в них или совершали их. Montenegro has also accepted and implemented obligations arising from the Berlin Declaration as of 10 July 2002, and has implemented necessary activities related to red notices, blue notices and other official actions of INTERPOL with regard to persons for whom there is a reasonable doubt that they have incited, participated, or committed terrorist activities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.