Beispiele für die Verwendung von "принятию" im Russischen mit Übersetzung "accepting"

<>
Убеждение военных в том, что малайских мусульман можно перевоспитать и социально подтолкнуть к принятию тайской идентичности, оказалось необоснованным. The military's belief that Malay Muslims could be re-educated and re-socialized into accepting a Thai identity has proved untenable.
Текущий уровень рождаемости 1,4 (значительно ниже коэффициента воспроизводства 2,1), и японцы упорно сопротивляются принятию большого числа иммигрантов. The current birth rate is 1.4 (well below the replacement rate of 2.1), and the Japanese are resistant to accepting large numbers of immigrants.
После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны. Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts.
Мы уступили краткосрочным стимулам, и это все выглядело как тайный замысел, направленный на то, чтобы подталкивать нас к принятию чрезмерных рисков. We yielded to short-term incentives, and everything seemed to conspire to push us to accepting excessive risks.
Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решение, утверждающее процесс подготовки документов для содействия принятию решений, изложенный в диаграмме, которая прилагается к докладу первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ. The Conference of the Parties may wish to adopt a decision accepting the process for drafting decision-guidance documents as contained in the flow chart attached to the report of the first meeting of the Chemical Review Committee.
Поэтому Европейской комиссии нужно перестать вести арьергардный бой, который только снижает её кредит доверия, особенно в глазах малых стран, которые одни только и можно принудить угрозами к принятию нежелательных финансовых правил. So the European Commission should stop fighting a rearguard battle that merely weakens its credibility, especially in the eyes of small countries, which are the only ones that can be bullied into accepting unwanted fiscal rules.
Иначе говоря, мы стоим на распутье, когда нам приходится делать выбор между двумя направлениями: одно- к принятию мощного единоличного или коллективного лидера, а другое- к укреплению многосторонних механизмов с целью ведения мировых дел, особенно в сфере разоружения. In other words, we are at a crossroads where we have to choose one of two directions: one leading to accepting a single or a group of powerful leaders; the other- to strengthening multilateral mechanisms to manage world affairs, especially in the area of disarmament.
Это означает принятие и приспособление к глобализации. That means accepting and dealing with globalization.
Приглашения: принятие, игнорирование и сообщение о спаме Accepting, Ignoring, or Reporting Invitations as Spam
Ответ может быть отправлен без принятия приглашения. A response can be sent without accepting your invitation.
Отправка и принятие приглашений установить контакт в мобильном приложении LinkedIn Sending and Accepting Invitations to Connect from the LinkedIn Mobile App
После принятия запроса человек перейдет на URL-адрес вашего приложения. After accepting the permission request people will be redirected to your app URL.
Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС. Accepting this view could have a healthy impact on its behavior in the EU.
Однако полагать, что принятие культурных различий требует отказа от приверженности истине, ошибочно. But it is wrong to believe that accepting cultural differences requires abandoning allegiance to truth.
Венгерское правительство призывает к референдуму о принятии квот на беженцев, установленных ЕС. The Hungarian government has called for a referendum on accepting its quota of refugees set by the EU.
Путем немедленного реструктурирования долга, затягивания поясов и принятия нескольких болезненных лет сокращения расходов. Immediate debt restructuring on a grand scale, biting the bullet and accepting a few painful years of retrenchment.
Стандартный диалог «Вход» появляется, но вы не можете войти даже после принятия разрешений. A native Login Dialog appears but after accepting the permissions you are still in a logged out state.
И они начинают этот путь с принятия ключевого утверждения, которое звучит следующим образом: And they start up that path by accepting a core proposition, and that proposition is the following:
Щелкните Производная работа, чтобы просмотреть сведения о работе подсчета циклов, созданной после принятия разницы. Click Derived Work to view details of the cycle counting work that is created after accepting the difference.
Щелкните Заказ источника, чтобы просмотреть сведения об исходной работе подсчета циклов до принятия разницы. Click Source order to view details of the original cycle counting work before accepting the difference.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.