Ejemplos del uso de "принять сторону" en ruso

<>
Выбор для избирателей остается таким: принять сторону распространителей спекулятивных идей или просвещенного лидерства. The choice for voters seems to be whether to side with purveyors of exploitative ideas or enlightened leadership.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии. America’s main goal is to prevent the standoff from escalating to the point that it would be forced – against its own interests – to take Japan’s side.
Я приветствую проявленную абхазским лидером г-ном Ардзинбой готовность принять участие в диалоге по вопросу об элементах политического урегулирования конфликта и я призываю, в частности, абхазскую сторону быть готовой к рассмотрению предложений, которые в настоящее время готовятся в целях достижения прогресса по ключевым вопросам политического урегулирования. I welcome the readiness demonstrated by the Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, to engage in a dialogue concerning elements of the political settlement of the conflict, and I call particularly on the Abkhaz side to be ready to consider the proposals now in preparation so as to bring about progress on key issues of the political settlement.
Они — некогда бывшие в самом центре конфликта — теперь выбирают, чью сторону принять. Once in the middle, they are now picking sides.
Что я обязательно приму сторону Тэйлора только потому, что мы носим одинаковую форму? My knee-jerk reaction to take Taylor's side because we wear the same uniform?
Затем в этот же суд фонд подал кассационную жалобу на это решение, которая осталась без удовлетворения, после чего решение было обжаловано фондом в Высшем арбитражном суде, но суд принял сторону дирекции. Then, in the same court, the Foundation filed a cassation appeal against the decision which did not receive approval; this decision then was appealed by the Foundation in the Supreme Arbitration Court, but the court sided with the Directorate.
В ходе недавней встречи в Багдаде, а также предыдущих встреч мой коллега д-р эль-Барадей и я призывали иракскую сторону принять закон, обеспечивающий выполнение запретов Организации Объединенных Наций в отношении оружия массового уничтожения. At the recent meeting in Baghdad, as on several earlier occasions, my colleague Mr. ElBaradei and I urged the Iraqi side to enact legislation implementing the United Nations prohibitions regarding weapons of mass destruction.
Да, снова, ты обнаружил, что застрял на середине, Шон, потому что ты не хочешь принять чью-то сторону. Yeah, once again, you find yourself stuck in the middle, Shawn, because you don't want to take a side.
После каждого отвратительного преступления Совет оказывается неспособным принять решительные меры и стать на сторону справедливости, давая Израилю «зеленый свет» на совершение еще более отвратительных преступлений, таких как строительство разделительной стены и попытки физически уничтожить палестинского президента Абу Амара или отправить его в ссылку. In the wake of every heinous crime, the Council has proven itself unable to take a resolute decision on the side of right, giving Israel a green light to implement ever more atrocious crimes, such as building its separation fence and attempting to murder Palestinian President Abu Amar or to send him into exile.
В этих обстоятельствах мы поддерживаем решение Совета Безопасности принять новые надлежащие меры с целью призвать иранскую сторону приостановить деятельность, связанную с обогащением, чтобы вернуть процесс на путь переговоров. Under these circumstances, we support the Security Council's taking of further, appropriate actions aimed at urging the Iranian side to suspend enrichment-related activities in order to bring the process back onto the negotiation track.
Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости. Governments must make bold policy choices that not only level the playing field, but also tilt it toward environmental sustainability.
Она может либо принять политические и экономические меры, с тем чтобы побудить Марокко выполнить План Бейкера, либо признать свое поражение и отойти в сторону. It could either adopt political and economic measures to persuade Morocco to comply with the Baker Plan, or accept its failure and withdraw.
Первое предложение, упомянутое в пункте 82 документа A/CN.9/526, состояло в том, что на перевозчике должно лежать обязательство принять оборотный транспортный документ и что, если держатель документа не предъявляет требования о сдаче груза, перевозчик должен быть обязан уведомить распоряжающуюся сторону. The first suggestion made in paragraph 82 of A/CN.9/526, that the carrier should have the obligation of accepting the negotiable transport document and of notifying the controlling party if the holder of the document did not claim delivery.
В связи с подпунктом 10.3.2 (b) было высказано мнение о том, что на перевозчике должно лежать обязательство принять оборотный транспортный документ и что, если держатель документа не предъявляет требования о сдаче груза, перевозчик должен быть обязан уведомить распоряжающуюся сторону. The suggestion was made with respect to subparagraph 10.3.2 (b), that the carrier should have the obligation of accepting the negotiable transport document, and that if the holder of the document did not claim delivery of the goods, then the carrier should have the obligation of notifying the controlling party.
В сложившихся условиях и с учетом того, что нынешний перерасчет является первым среднесрочным перерасчетом целевых ресурсов, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ, ПРООН рекомендует принять вариант 2, охватывающий 39 стран, из которых 38 стран имеют низкий уровень дохода, а их первоначальные ежегодные целевые ресурсы по разделу 1.1.1 ПРОФ пересмотрены в сторону повышения. Against this background, and taking into consideration that the current recalculation exercise represents the first ever midterm recalculation of TRAC 1.1.1 earmarkings, UNDP recommends the adoption of option 2, which provides 39 countries, 38 of which are low-income countries, with upward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings.
Учитывая интересы всех великих держав мира в том, чтобы стабилизировать африканский мыс Горна, кажется заметен сдвиг в сторону того, чтобы принять требования Сомалиленда. Given the interests of all the world's great powers in stabilizing the Horn of Africa, there does seem to be movement toward accepting Somaliland's claims.
Помимо того, что мы должны удвоить наши усилия по осуществлению согласованных на международном уровне договоров и решений в целях скорейшего изменения бедственного положения детей в лучшую сторону, следует также принять необходимые дополнительные меры. While we should redouble our endeavours to implement the globally agreed compacts and decisions for a quick turn-around in the plight of children, additional measures, as necessary, should be put in place, too.
Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация. Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's.
Если мы хотим реального продвижения в сторону более эффективного и целесообразного глобального управления, которое позволит принять меры по решению беспрецедентных проблем, поставленных изменением климата и остальными проблемами, стоящими на мировой повестке дня, мы должны сделать намного больше, чем поиск простой замены американской гегемонии. If there is to be real progress toward more effective and efficient global governance that can address the unprecedented challenges posed by climate change and the rest of the global agenda, we must do much more than look for an easy replacement for American hegemony.
Политическая борьба, которая порождает это обстоятельство, будет определять, станет ли Америка двигаться в сторону норм социальной демократии развитых стран, либо она станет искать некий способ принять и логически обосновать свое существование, как страны с высоким экономическим риском и большими различиями в доходах и уровнях благосостояния. The political struggles that this generates will determine whether America will move more closely to the social democratic norm for developed countries, or find some way to accept and rationalize its existence as a country of high economic risk and deep divisions of income and wealth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.