Beispiele für die Verwendung von "принять участия" im Russischen

<>
Это относится к кубинской национальной команде лучников, которая не смогла принять участия в мировом первенстве по этой дисциплине в Нью-Йорке в июле этого года — классификационном соревновании для участия в великом событии, — когда двум членам группы было отказано в визах в прямое нарушение олимпийского устава. This is true of the Cuban national archery team, which was prevented from taking part in the world championship of that discipline in New York in July of this year — a classifying competition for the great event — when visas were denied to two members of the group in outright violation of the Olympic Charter.
Подобно делегациям, выступавшим в ходе общих прений, в которых мы, к сожалению, не смогли принять участия, я тоже хотел бы еще раз выразить строгое осуждение моей страной абсолютно преступных актов, жертвой которых 11 сентября 2001 года стали Соединенные Штаты и в результате которых семьи лишились нескольких тысяч ни в чем не повинных людей. Like the delegations that spoke during the general debate, in which, unfortunately, we were unable to take part, I would like to reaffirm my country's strong condemnation of the base criminal acts of which the United States was victim on 11 September 2001, in which several thousand innocent people were suddenly torn away from their families.
Том не принял участия в нашем разговоре. Tom didn't take part in our conversation.
Аналогичным образом, по его данным, обстоят дела и в Подкомитете по сетям (Председатель этого Подкомитета не смог принять участия в совещании). As by his knowledge the situation was similar in the second sub-committee on networks (the Chair of the sub-committee on networks was not present at the meeting).
Г-н Вальдес (Чили) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы передать наилучшие пожелания министра иностранных дел Чили Соледад Альвеар Валенсуэлы, которая по не зависящим от нее причинам не смогла принять участия в текущем заседании. Mr. Valdés (Chile) (spoke in Spanish): First, I wish to convey the best wishes of the Minister for Foreign Affairs of Chile, Soledad Alvear Valenzuela, who for reasons beyond her control was unable to participate in this meeting.
Представитель Группы африканских стран (Эфиопия) заявил, что, поскольку некоторые делегации не смогли принять участия в обсуждении этого пункта повестки дня, им необходимо предоставить возможность высказать свои мнения и соображения по данным вопросам в ходе очередной сессии Совета. The spokesperson for the African Group (Ethiopia) suggested that, as certain delegations had had difficulty in contributing to the discussion on this item, time should be allotted at the regular session of the Board for them to reflect their views and thoughts on these matters.
Опрос также показал, что лишь 17 процентов участников могли бы участвовать в работе практикума и Международного астронавтического конгресса без финансовой поддержки со стороны организаторов, а 83 процента не смогли бы без такой поддержки принять участия в этих мероприятиях. В. The survey also showed that only 17 per cent of participants would have been able to attend the Workshop and the International Astronautical Congress without financial support provided by the organizers, while 83 per cent would not have been able to participate in these events without such support.
Несмотря на все попытки моего Управления оказать помощь Бутану и Непалу в определении приемлемых решений для этих людей, мы так и не смогли принять участия в совместном бутанско-непальском процессе проверки положения этих людей; не был нам также предоставлен доступ в районы потенциального возвращения правительством Бутана. Despite all my Office's attempts to assist Bhutan and Nepal to identify acceptable solutions for these people, we have not been able to participate in the joint Bhutanese-Nepalese process of verification of these persons; neither have we been granted access by the Government of Bhutan to areas of potential return.
Представителям Международного агентства по атомной энергии и секретариата Базельской конвенции, к сожалению, не удалось принять участия в семинаре, но секретариатом Базельской конвенции был представлен документ, посвященный еще не вступившему в силу Протоколу об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления (1999 год). Regrettably, it was not possible for the International Atomic Energy Agency or the Secretariat of the Basel Convention to attend the workshop, but the latter made available a paper on the Protocol on Liability and Compensation for Damage Resulting from Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal (1999), which is not yet in force.
Несмотря на неоднократные приглашения на семинары и конференции, организуемые Международной организацией народного творчества, представители Грузии не смогли принять в них участия из-за отсутствия средств. Despite repeated invitations to seminars and conferences organized by the International Organization of Folk Art, Georgian representatives have been unable to participate for want of funding.
Примечание. При первом запуске Центра предварительной оценки Xbox вы должны принять Условия и правила участия в программе предварительной оценки Xbox. Note: If this is your first time launching the Xbox Insider Hub, you’ll need to accept the Terms and Conditions of participating in the Xbox Insider Program.
С учетом разнообразного круга интересов, связанных с этой деятельностью, более 70 специальным наблюдателям неправительственных организаций было разрешено участвовать в работе Комитета, и Генеральная ассамблея ВОИС призвала принять меры для расширения участия коренных и местных общин в работе Комитета, в том числе посредством налаживания сотрудничества с Постоянным форумом по вопросам коренных народов. Reflecting the diverse range of interests involved in this work, more than 70 ad hoc non-governmental organizations observers have been admitted to participation in the Committee's work, and the WIPO General Assembly has called for steps to enhance the involvement of indigenous and local communities in the Committee's work, including through cooperation with the Permanent Forum on Indigenous Issues.
Министерству окружающей среды следует принять меры по обеспечению участия гражданского общества, включая промышленные и сельскохозяйственные предприятия, местные органы власти и администрацию, в процессе разработки и утверждения планов водохозяйственной деятельности на уровне подбассейнов и всей страны, а также в процессе принятия решений. The Ministry of Environment should ensure the involvement of civil society, including industry and agricultural communities, local authorities, and the administration, in the process of elaboration and approval of water management plans at the sub-basin and national levels and in decision-making.
принять конкретные меры по расширению участия женщин-представительниц коренных народов в структурах, занимающихся управлением и принятием решений на всех уровнях; To take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels;
Какая информационная и учебная работа проводится и какие приняты или планируется принять меры для поощрения и активизации участия женщин Ботсваны в общественной и политической жизни? What awareness-raising and capacity-building programmes or policies are in place or are envisaged to encourage and facilitate Botswana women's involvement in public and political life?
Комитет рекомендует принять и осуществить меры по расширению участия женщин в политической сфере и рассмотреть возможность применения временных специальных мер, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции, таких, как квоты. The Committee recommends the adoption and implementation of measures to increase women's participation in the political sphere and to consider applying temporary special measures set forth in article 4, paragraph 1, of the Convention, such as quotas.
Заявления о том, что выход из ЕС позволит Великобритании преследовать свои собственные коммерческие интересы, подобно Норвегии или Швейцарии, игнорируют тот факт, что для доступа к единому европейскому рынку эти станы должны принять его правила, не принимая никакого участия в их формировании. Claims that leaving the EU would enable the UK to pursue its own commercial interests, like Norway or Switzerland, fail to acknowledge that these countries have to accept the rules of Europe’s single market in order to access it – rules that they have no part in making.
Во исполнение требований, предусмотренных в статьях 3 и 25 Пакта, государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях расширения участия женщин в общественной жизни при необходимости посредством принятия программ позитивных действий. In order to comply with articles 3 and 25, the State party should take the appropriate measures to improve participation by women, through affirmative action programmes if necessary.
Рабочая группа настоятельно призывает правоохранительные органы принять позитивные меры для обеспечения реального участия лиц африканского происхождения и представителей других уязвимых групп на всех уровнях системы правоохранительных органов. The Working Group urges law enforcement agencies to take positive action to secure real participation of people of African descent and other vulnerable groups at all levels throughout law enforcement agencies.
Я убежден в том, что проведение выборов в этом году является важным политическим событием для Ирака, и неспособность своевременно принять необходимый закон лишит иракцев возможности участия в местной политической жизни и в голосовании в этом году, что приведет к отчуждению ряда общин. I am convinced that holding elections this year is an important political development for Iraq, and failure to pass the requisite law in time would deprive Iraqis of the possibility of participating in local political life and voting this year, which could alienate a number of communities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.