Beispiele für die Verwendung von "приобрела" im Russischen
Вместо этого война приобрела кровавый и затяжной характер.
Instead, the war ground to a bloody stalemate.
Еще более неприятный душок эта история приобрела после небольшого расследования.
The story smelled even worse after a bit of digging.
Похоже, за прошедшее время ты приобрела навыки в ведении деловых переговоров.
After seeing you for awhile, you seem to be skilled in business transactions.
Демократия стала ассоциироваться с ее конкретным американским вариантом и приобрела империалистический оттенок.
Democracy came to be associated with its particular American variant, and took on an imperialist connotation.
Знаете, какой крупнейший актив Индия приобрела в Афганистане за последние семь лет?
You know what was India's biggest asset in Afghanistan in the last seven years?
Но самую большую известность она приобрела, когда ее применили на Гаити после землетрясения.
And it's been used most famously in Haiti in the aftermath of the earthquake.
Fabrikam приобрела продукцию от поставщика 3064 два раза и получила от него два счета.
Fabrikam has purchased products from vendor 3064 two times and has received two invoices from the vendor.
В последние годы во многих развивающихся странах проблема трансграничного загрязнения воздуха приобрела важное значение.
More recently, the importance of transboundary air pollution has become an issue in many developing nations.
В последние дни, впрочем, напряжённость в отношениях между Европой и Турцией приобрела причудливый оттенок.
In recent days, however, the fraught relations between Europe and Turkey have taken a bizarre turn.
Важность организация приобрела с момента возложения на себя возросших обязательств по безопасности ядерных технологий.
It comes at a time when the Agency has assumed increasing responsibility for nuclear security.
Проблема реформы Совета Безопасности приобрела важное значение в качестве фактора сохранения международного мира и безопасности.
The issue of Security Council reform has become important as a matter of preserving international peace and security.
Представляя свое предложение, Генеральный директор подчеркнул, что чрезвычайная программа приобрела весьма важное значение в ФАО.
In submitting his proposal, the Director-General emphasized that the emergency programme has become the most important in FAO.
В 1999 году эта задача приобрела критическую важность благодаря выходу этой страны на путь демократии.
In 1999, this task assumed critical importance due to the country's opening to democracy.
Таким образом, связь между органами по вопросам конкуренции и секторальными регулирующими органами приобрела важное значение.
The relationship between competition and regulatory authorities had thus become a significant issue.
В последние годы проблема регионального загрязнения окружающей среды приобрела важное значение во многих развивающихся странах.
More recently, regional pollution has become an important issue in many developing countries.
Эта задача приобрела еще бoльшую актуальность в свете террористических актов, совершенных в Соединенных Штатах 11 сентября.
That task had become even more relevant in the light of the 11 September terrorist attacks on the United States.
Дискуссия по поводу того, способен ли экономический рост сам по себе смягчить проблему бедности, приобрела напряженный характер.
The debate over the ability of growth alone to reduce poverty has become heated.
Затем советская модель приобрела популярность среди националистических и левых движений, захватившим власть в Сирии, Ираке и Южном Йемене.
Later on, the Soviet model became popular among nationalist and leftist movements fighting for independence when they seized power in Syria, Iraq, and South Yemen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung