Beispiele für die Verwendung von "приобщены к делу" im Russischen

<>
Ваша честь, я бы хотел показать вещественные доказательства B, C и D, которые уже приобщены к делу в качестве доказательств. Your Honor, I would like to show defense exhibits B, C and D, which have already been entered into evidence.
К сожалению, эти показания сейчас не могут быть приобщены к делу. Counsel, obviously, this plea testimony is no longer admissible.
Ладно, но мы же разрешили, чтобы показания Дакоты были приобщены к делу, а мы знаем, что показания ложные. Okay, but we are allowing Dakota's testimony to be entered into the record, a testimony we know is false.
Они приобщены к делу. They're kept on file.
Были выставлены девять свидетелей (а также обвиняемый) для дачи устных показаний, и 12 заявлений свидетелей были приобщены к делу согласно правилу 92 бис, семь из которых были вызваны для допроса viva voce. Nine viva voce witnesses (as well as the accused) were presented, and 12 statements of witnesses were admitted pursuant to rule 92 bis, seven of which were called for examination viva voce.
Государству-участнику следует обеспечить приведение законодательства, касающегося доказательств, которые могут быть приобщены к делу в ходе судебного разбирательства, в соответствие с положениями статьи 15 Конвенции, чтобы четко исключить возможность использования любых доказательств, полученных в результате применения пыток. The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture.
Хотя в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что показания, полученные под пыткой, не могут быть приобщены к делу, на практике, как представляется, суды не получили указания считать такие доказательства неприемлемыми и распоряжаться о проведении быстрого оперативного, беспристрастного и эффективного расследования. While the Code of Criminal Procedure states that evidence obtained by torture shall be inadmissible, in practice there appear to be no instruction to the courts to rule that the evidence is inadmissible, or to order an immediate, impartial and effective investigation.
Кроме того, в статье 181 о законности доказательств предусмотрено следующее: " Доказательства имеют силу только в том случае, если они были получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса. Moreover, article 181 on the legality of evidence states: " Evidence will be of value only if it has been obtained by lawful means and is incorporated into the procedure according to the provisions of this Code.
Государству-участнику следует обеспечить приведение законодательства, касающегося доказательств, которые могут быть приобщены к делу в ходе судебного разбирательства, в соответствие с положениями статьи 15 Конвенции, с тем чтобы четко исключить возможность использования любых доказательств, полученных в результате применения пыток. The State party should ensure that legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings is brought in line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture.
Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal.
Правила доказывания скрупулезно соблюдаются; в том случае, если устанавливается, что улики приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. The rules of evidence are rigorously applied; and if evidence has been improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal.
В статье 214, определяющей законный характер доказательной базы, предусматривается, что " изобличающие элементы представляют ценность в том случае, если они получены законным путем и приобщены к делу в соответствии с положениями настоящего Кодекса ". Under article 214, which deals with the legality of evidence: “Evidence shall be valid only if it has been obtained by lawful means and introduced into the proceedings in accordance with the provisions of this Code”.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений. If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
Вернёмся к делу. Let's get back to business.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов. If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
Давайте перейдём к делу. Let's get down to business.
Обоснование, решение и план работы были приобщены к докладу Комитета о работе его второй сессии. The rationale, decision and workplan were attached to the report of the Committee on the work of its second meeting.
Давайте приступим к делу. Let's get down to business.
Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации [, в том числе в гражданско-правовом порядке], без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения ареста или выемки, подлежит [по крайней мере] та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов, [вплоть до полной стоимости доходов от преступлений]. If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation [or civil forfeiture] up to [at least] the assessed value of the intermingled proceeds [up to the total value of the proceeds of crime].
Это инетесно, но не относится к делу. That's interesting, but beside the point.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.