Beispiele für die Verwendung von "приспособлено" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle97 adapt89 andere Übersetzungen8
Выпущенное на французском, испанском и английском языках, это руководство было приспособлено для целей использования в рамках учебного курса в одном из университетов Мексики. Produced in French, Spanish and English, the manual has been adapted for use in a course at a university in Mexico.
разработать законодательство о трансфертном ценообразовании, включая отдельные аспекты внутриправовой базы, такие как определение «зависимых сторон», и требования о сохранении и представлении информации, а также штрафные санкции, принимая во внимание, что в любом случае такое законодательство должно быть приспособлено и адаптировано под местные условия; Drafting transfer pricing legislation, including aspects of the domestic legal framework such as the definition of “related parties” and requirements as to information retention and provision, and penalties — recognizing that any such legislation must be suitable for, and adapted to, the local environment
ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. it needs support from well-adapted public institutions.
Генеральный секретарь обязан приспособить агентства к нуждам мира, сложившегося после окончания Холодной Войны. The secretary general must re-equip the agency to adapt to the needs of the post-Cold War world.
Workflow-процесс запроса пользователя можно приспособить к фактическим бизнес-процессам для вашей организации. The user request workflow can be adapted to the actual business processes for your organization.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. Second, there is a large inventory of technologies that the developing world is yet to acquire, adopt, and adapt.
Они мигрировали в восточном направлении по степям, к жизни в которых они были приспособлены. Migrating eastward, following the grasslands, because that's what they were adapted to live on.
В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для инвалидов, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи. In the toilets and wash-rooms adapted for disabled persons a suitable device for calling a person for help should be provided.
Эти виды и цепь питания хорошо приспособлены к суровому климату, включая весьма изменчивые погодные условия. The species and the food chain were well adapted to the harsh climate, including the highly variable weather conditions.
Человеческий мозг плохо приспособлен к таким условиям, и поэтому активисты – а также ряд психологов – считают их пыточными. The human brain is ill-adapted to such conditions, and activists and some psychologists equate it to torture.
На Баумгартнера наденут систему мониторинга физиологических параметров, которую используют американские военные, и которая приспособлена для проекта Stratos. Baumgartner will be wearing a physiological monitoring system used by the U.S. military and adapted for the Stratos project.
В дарвиновской теории существует одна загвоздка: у нас есть возможность определить хорошо приспособленный организм только задним числом. One difficulty with the Darwinian view is that there’s no way of defining a well-adapted organism except in retrospect.
В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для лиц с ограниченной мобильностью, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи. In the toilets and wash-rooms adapted for persons with reduced mobility a suitable device for calling a person for help should be provided.
Реформисты первой волны пытались "повторно открыть двери Иджтихада (религиозная интерпретация)", чтобы приспособить унаследованные системы исламского мышления к новым условиям. The reformists of the first wave attempted to "reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation)" in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions.
Один из этих экотипов приспособлен, чтобы жить ближе к поверхности, где свет намного интенсивнее, а разница его частот — больше. One of those ecotypes adapted to live closer to the surface, where the light is much more intense and has a different frequency.
Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом. Many companies - particularly multinational firms accustomed to old and aging populations in the advanced countries - will have to adapt accordingly.
Поэтому использование инструментария для мониторинга и оценки должно рассматриваться в индивидуальном порядке и быть приспособленным к конкретному виду партнерства. The use of monitoring and evaluation tools should therefore be assessed on a case-by-case basis and be adapted to the type of partnership.
Мало верится в то, что Израилю удастся создать международный союз, который мог бы приспособить правила войны к условиям асимметричных конфликтов. It is doubtful whether Israel has the capacity to forge an international alliance that would adapt the rules of war to the conditions of asymmetric warfare.
Ну, очень часто мы не осознаем того, что мы живем в среде, к которой наша кожа, по сути, плохо приспособлена. Well, often we're unaware of the fact that we're living in environments in which our skin is inherently poorly adapted.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.