Exemples d'utilisation de "притеснение" en russe

<>
Сопротивление растет, и скоро ваше авторитарное притеснение рухнет. The resistance is growing, and soon your authoritarian oppression will come crumbling down.
“В 1956,” — я помню, как он сказал, “мы поняли, что рабство не приводило к свободе, что ложь не помогала правде, притеснение не способствовало окончательному равенству.” “In 1956,” I remember him saying, “we understood that slavery did not lead to freedom, that lies did not help the truth, that oppression did not foster ultimate equality.”
Сартр подвергал критике тех, кто был не в состоянии сопротивляться притеснению, когда они могли это сделать, в то же время оправдывая тех, кто усиливал притеснение при каждом удобном случае. Sartre castigated those who failed to resist oppression when they could have, while excusing those who enforced oppression given the chance.
Поэтому Специальный докладчик не смог собрать и проанализировать новые свидетельства по таким важным вопросам, как притеснение общины шиитов, составляющих большинство населения, экологический ущерб, нанесенный заболоченным районом, свобода вероисповедания и отказ в осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. Therefore, the Special Rapporteur was not able to collect and appraise any significant new evidence on such important issues as the oppression of the majority Shi'ah community, the ecological damage to the Marshlands, religious freedom, and the denial of civil, political, economic, social and cultural rights.
Наряду с постоянной тенденцией к поляризации идей и росту этнической напряженности систематическое притеснение наиболее активных сторонников свободного распространения информации и мнений: журналистов, членов профсоюзов, социальных работников, студентов и учителей, писателей и художников- продолжает оставаться вопросом, вызывающим озабоченность во всем мире. Together with a constant trend towards the polarization of ideas and ethnic tension, the systematic oppression of the most active supporters of the free circulation of information and opinions- journalists, trade unionists, social workers, students and teachers, writers and artists- continues to remain an issue of concern throughout the entire world.
Это классическая история о лицемерии, мизогинии и притеснении женщин. It's a classic tale of hypocrisy, misogyny, and female oppression.
Kнигa Шерил ВуДанн "Половина неба" исследует притеснения женщин по всему миру. Sheryl WuDunn's book "Half the Sky" investigates the oppression of women globally.
Это единственный способ изменить восприятие правил как источника притеснений, а не защиты. That is the only way to change the perception of rules as a source of oppression, rather than protection.
Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории. But most nations are unified by language, a shared history of oppression, or some other force of history.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? And are we blind to our own markers of the oppression and control of women?
«В период массовой эмиграции евреи бежали от погромов, притеснений и дискриминации, - недавно написал он. “Jews during the Great Wave fled pogroms, oppression, and discrimination,” he wrote recently.
Китайцам предстоит за многое ответить, но судьба Тибета - это не только вопрос полуколониального притеснения. The Chinese have much to answer for, but the fate of Tibet is not just a matter of semi-colonial oppression.
Русские видели в польской национальности Иоанна Павла связь с долгой историей воспринимаемого притеснения русского православия. Russians saw John Paul's Polish nationality as linking him to a long history of perceived oppression of Russian Orthodoxy.
Буш сказал, что вывод американских войск из Индокитая сопровождался кровопролитием в Камбодже и зверскими притеснениями во Вьетнаме. But what Bush actually said was that the US withdrawal from Indochina was followed by a bloodbath in Cambodia, and brutal oppression in Vietnam.
И хотя сегодня ничего не напоминает притеснений советского периода, отчужденность между государством и обществом напоминает отчужденность советской эпохи. Although there's nothing like Soviet oppression, the alienation between state and society resembles that of Soviet days.
Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого. Today's oppression, the killings and the humiliations of Muslims, occurs because we are weak, unlike the Muslims of the past.
Представь землю, свободную от жестокого лицемерия и притеснения пуритан, землю, возносящую силу природы, свободу мысли, убеждений и чувств. Imagine a world free of the violent hypocrisy and oppression of the puritans, a new world that celebrates the power of nature, freedom of thought, belief, and feeling.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО -единственный верный выбор. Our histories of oppression by powerful neighbours told us that collective security within NATO was theonlyreal option.
Как бы мы ни сочувствовали молодым дельцам, которые в будущем станут миллионерами, разве их жалобы на притеснения имеют какой-то смысл? As much as we may sympathize with young would-be millionaire traders, does their story of oppression make any sense?
Давайте найдём новый дом подальше от Англии, где мы сможем высоко держать голову, и там мы сможем жить свободно без притеснений и мрака. Let us find a new home, away from England, where we may hold our heads up high, and there we can live a life free of all this oppression and gloom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !