Beispiele für die Verwendung von "приходящаяся" im Russischen

<>
Результаты показывают, что доля от полного дохода, приходящаяся на домашнюю страну стала, в среднем, относительно низкой: The results show that the share of the home base in total revenue has become, on average, relatively low:
Среди городских жителей наибольшее их число приходится на страны с низким и средним уровнем дохода, в которых бoльшая часть городского населения подвержена повышенным рискам, проживая в незапланированных и необслуживаемых поселениях, и доля городских жителей, приходящаяся на такие страны, в предстоящие десятилетия еще больше возрастет. The majority of the urban population is concentrated — and will be even more so in the coming decades — in low- and middle-income countries, which have most of their urban populations living at greater risk in unplanned and unserviced settlements.
Результаты показывают, что доля от полного дохода, приходящаяся на домашнюю страну стала, в среднем, относительно низкой: только три восьмых, или 37,5% среди 100 крупнейших компаний Европы. The results show that the share of the home base in total revenue has become, on average, relatively low: just three-eighths, or 37.5%, on average for Europe’s largest 100 companies.
Возможно, приходящаяся на этот год годовщина катастрофы, развязанной в 1914 году, вдохновит людей глубже задумываться о том, как избежать крупных рисков, при этом не будучи вынужденными платить за это непомерно высокую цену в виде недополученной эффективности и динамизма, чтобы обеспечить надежность и устойчивость. Perhaps the commemoration this year of the disaster unleashed in 1914 will inspire people to think more deeply about how to avoid major risks without having to pay a prohibitively high price in lost efficiency and dynamism to ensure robustness and resilience.
Мне приходилось ссориться с ними. I had fights with them.
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
Православная Великая пятница приходится на 25 апреля 2003 года. Orthodox Good Friday falls on 25 April 2003.
Мне никогда не приходилось приспосабливаться. I've never been o ne to fit i n.
После 22 часов, когда он закрыт, приходится обходить его под открытым небом. After 22:00, when it is closed, it is necessary to walk around it under the open sky.
Мне не приходилось застилать постель. I never had to make the bed.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
В 2009 году православная Великая пятница приходится на 17 апреля. In 2009, Orthodox Good Friday falls on 17 April.
Все корпусные работы - ручные, уникальные, так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную. All the casework is hand-scribed in, uniquely, so you can't just cut 100 parts for 100 trailers, you have to cut them big, and every single one is hand-fit.
Необходимость соответствия между моральными ценностями и добродетельным поведением ведет к тому, что в периоды, характеризующиеся проявлениями прагматизма и стремлением к практическому и конкретному, приходится вновь обращаться к теориям и принципам. A corollary of this demanding consistency between moral values and virtuous behaviour is that, during periods of pragmatism and emphasis on the immediately practical and concrete, a return to theories and principles is necessary.
Вам приходилось летать на дирижабле? Have you ever flown in a blimp?
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но нам приходится жить дальше, сколько бы раз не рушились небеса. We've got to live, no matter how many skies have fallen.
И мне было так удивительно, и это очень подходит под темы лекций TED, то, что здесь, прямо посреди тропического леса были солнечные панели - первые в этой части Эквадора - они были установлены для работы водяных насосов - с тем, чтобы женщинам не приходилось ходить за водой. And what was so amazing to me, and what fits right in with what we're all talking about here at TED, is that there, right in the middle of this rainforest, was some solar panels - the first in that part of Ecuador - and that was mainly to bring water up by pump so that the women wouldn't have to go down.
Им приходилось добывать себе пропитание. They have to forage for food.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.