Beispiele für die Verwendung von "приходящаяся" im Russischen

<>
максимальная техническая нагрузка, приходящаяся на ось (кг); the technical maximum load for each axle (kg);
P ? часть массы транспортного средства, приходящаяся на ось в статическом состоянии P = part of the vehicle mass borne by the axle under static conditions
Площадь, приходящаяся на одного сотрудника, превышает 56 кв.м на одно постоянное рабочее место. The amount of space per staff is an excessive 56 square metres per permanent work station.
Если выбрать Распределенные в поле Тип распределения, доля суммы маржи, приходящаяся на отгрузку, вычисляется следующим образом: If you select Distributed in the Allocation type field, the shipment share of the margin amount is calculated as following:
За тот же период доля литовского рынка страхования экспортных кредитов, приходящаяся на агентство (т.е. прямой андеррайтинг страховых премий), выросла с менее чем 2 % почти до 44 %. Over the same period, the share of the Lithuanian export credit insurance market accounted for by the Agency (i.e. direct insurance premiums underwritten) increased from less than 2 per cent to almost 44 per cent.
Доля, приходящаяся на интенсификацию, согласно прогнозам вырастет до 90 процентов и выше в регионах Ближнего Востока/Северной Африки и Южной Азии, в которых ощущается нехватка земельных ресурсов. The share due to intensification is forecast to rise to 90 per cent and higher in the land-scarce regions of the Near East, North Africa and South Asia.
Поскольку структуры, предоставляющие общие управленческие услуги, финансируются преимущественно за счет регулярных ресурсов, крайне важно, чтобы по линии прочих ресурсов покрывалась приходящаяся на них пропорциональная доля этих переменных косвенных расходов. As the structures providing general management support are mainly funded from regular resources, it is essential that other resources cover their proportional share of these variable indirect costs.
С другой стороны, ожидается, что в указанный период приходящаяся на фермеров доля в финансировании программы также возрастет в связи с ожидаемым повышением производительности и укреплением потенциала фермеров в области финансирования собственных сельскохозяйственных операций. On the other hand farmer's share in financing the programme is also expected to increase over the period because of an expected increase in productivity and the capacity build up of farmers to finance their own agricultural operations.
Исходя из самых последних статистических данных, Центральноафриканская Республика полагает, что объем ее национальной задолженности составляет сумму, превышающую 109 млрд. франков КФА, а доля в объеме ВВП, приходящаяся на обслуживание внешней задолженности, превышает 32 процента. On the basis of the latest statistics, the Central African Republic estimated its national debt stock at more than 109 billion CFA francs, and its external debt service was estimated at more than 32 per cent of GDP.
Если не указывается иного, оно рассчитывается как масса загрязнителя, приходящаяся на единицу объема отходящих газов (в виде мг/м3), при стандартных условиях для температуры и давления сухого газа (объем при 273,15 K, 101,3 кПа). Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa).
Если не указывается иного, оно рассчитывается как масса загрязнителя, приходящаяся на единицу объема отходящих газов (в виде мг/м3), при стандартных условиях для температуры и давления сухого газа (объем при 273,15 К, 101,3 кПа). Unless otherwise specified, it shall be calculated in terms of mass of pollutant per volume of the waste gases (expressed as mg/m3), assuming standard conditions for temperature and pressure for dry gas (volume at 273.15 K, 101.3 kPa).
Если и муж, и жена являются сотрудниками, которые переезжают к месту службы за счет Организации Объединенных Наций, то с учетом правила 104.10 (d) каждому из них выплачивается доля субсидии при назначении на службу, приходящаяся на суточные. Where both husband and wife are staff members who are travelling at United Nations expense to a duty station, and taking into account rule 104.10 (d), the daily subsistence allowance portion of the assignment shall be paid to each in respect of himself or herself.
Хотя в 2001 г. доля ВНП, приходящаяся на инвестиции в ИТ, была приблизительно одинаковой в ЕС и США, это было благодаря недавним сконцентрированным вспышкам в Европе, а также резкому инвестиционному спаду в США после того, как лопнул пузырь дот.ком. Even though in 2001 the share of GDP devoted to IT investment was about the same in the EU and in the US, this was due to recent, concentrated bursts in Europe, as well as to the rapid investment slowdown in the US after the dot.com bubble burst.
Однако сокращение среднего тиража приводит к увеличению расходов в расчете на один экземпляр, или оттиск страницы, поскольку доля каждого конкретного вида работы, приходящаяся на допечатные процессы, время, затрачиваемое на приправку и наладку, и другие «фиксированные» компоненты, в общем объеме расходов возрастает. The reduction of the average print run, however, results in higher costs per copy, or page impression, because the proportion of the total cost of each particular job accounted for by pre-press work, make-ready time and other “fixed” components increases.
Что касается претензии в отношении комиссионных сборов за предоставление гарантии, то Группа считает, что часть комиссионных сборов за 1990 год, приходящаяся на период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, подлежит компенсации, поскольку заявитель выплатил эту часть авансовым платежом и не смог взыскать ее, несмотря на приостановление действия базового агентского соглашения. Regarding the claim for commissions paid on the guarantees, the Panel finds that the portion of the 1990 commission corresponding to the period of Iraq's invasion and occupation is compensable because the claimants paid that portion in advance and could not recover it despite the suspension of the underlying agency agreement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.