Beispiele für die Verwendung von "причиной" im Russischen mit Übersetzung "matter"
Übersetzungen:
alle10526
reason6315
cause2823
source138
matter44
motive24
idea17
occasion15
underlying condition1
andere Übersetzungen1149
Причиной возникновения устойчивости к лекарствам является хорошо известный механизм эволюции.
The origins of drug resistance are a well-understood matter of evolution.
Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем:
Because political intentions, not technical capabilities matter, NMD creates problems now:
Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов.
Perhaps it was just a matter of personality, or he may have been reflecting the shock and confusion that covered most of Istanbul after the blasts.
Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральному секретарю передать данный вопрос на рассмотрение в арбитражный суд, поскольку причиной спора являются заказы на поставку.
The Office of Legal Affairs has advised the Secretary-General that the matter should be pursued in arbitration, because the dispute arises under the purchase orders involved.
Но структура ЕС также становится всё более запутанной, что является причиной падения энтузиазма со стороны избирателей, поэтому их безразличие является серьёзной проблемой.
But it is also the EU's growing complexity that is at the root of voters' waning enthusiasm, so their indifference is a matter for serious concern.
Часто конкуренцию ограничивают положения, разбивающие рынки. Однако иногда причиной служит просто невыгодность проведения арбитражной операции для, скажем, доставки по утрам круассанов из Бельгии.
Often competition is limited by regulations that fragment markets, but sometimes it is a matter of it being unprofitable to arbitrage to, say, bring in your croissants from Belgium each morning.
УСВН отметило следующее: «Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральному секретарю передать данный вопрос на рассмотрение в арбитражный суд, поскольку причиной спора являются заказы на поставку.
OIOS stated that: “The Office of Legal Affairs has advised the Secretary-General that the matter should be pursued in arbitration, because the dispute arises under the purchase orders involved.
Из всех трех проводившихся до настоящего момента испытаний, одно почти провалилось, и два провалились полностью, что стало причиной передачи Президентом Клинтоном этого вопроса своему преемнику.
Of the three tests so far conducted, one failed almost, two entirely, which is why President Clinton left the matter to his successor.
Не важно,что именно было причиной её слез. она могла залезть ко мне на колени, уткнуться мне в живот, и просто плакать, выплакивать своё горе.
It didn't matter what she was crying about, she could get on my knee, she could snot my sleeve up, just cry, cry it out.
Тот факт, что холодная война ушла в прошлое, не должен стать причиной успокоенности — мы сталкиваемся с новыми вызовами и угрозами и в известной мере с новыми действующими сторонами.
The fact that the cold war is now a matter of the past must not lead to complacency — we are faced with new challenges and threats and to a certain extent with new actors.
В деле Соединенных Штатов против Руфь Коул подсудимая обвиняется в незаконном, злонамеренном заранее обдуманном убийстве Сидни Сноу с помощью двух выстрелов, ставших причиной его смерти, что противоречит закону, миру и достоинству территории Вайоминг.
In the matter of the United States versus Ruth Cole, the defendant stands accused of unlawfully, feloniously, and of malice aforethought shooting into Sidney snow two mortal wounds of which he died, contrary to the law, peace, and dignity of the Wyoming territory.
В некоторых городах транспорт является причиной поступления в воздух почти всех загрязняющих веществ, включая взвешенные твердые частицы (ТЧ), летучие органические соединения (ЛОС), окись углерода (CO), двуокись азота (NO2), свинец, полициклические ароматические углеводороды и бензопирен.
In some cities, transport is responsible for almost all the emission of air pollutants, including suspended particulate matter (PM), volatile organic compounds (VOC), carbon monoxide (CO), nitrogen dioxide (NO2), lead, polycyclic aromatic hydrocarbons and benzo [a] pyrene.
Одну из наиболее существенных угроз здоровью людей как в развитых, так и в развивающихся странах представляет собой загрязнение атмосферы, особенно взвешенными частицами (ВЧ), которое считается причиной смерти примерно 3 млн. человек на планете ежегодно (Всемирная организация здравоохранения, 1997).
A major health threat in both developed and developing countries arises from air pollution, especially by suspended particulate matter (SPM), which is estimated to account for about 3 million deaths globally each year (World Health Organization, 1997).
Продолжающееся ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории, как отмечается в последних заявлениях Движения неприсоединения, вызывает озабоченность, особенно в свете того, что его причиной является несоразмерное, неизбирательное и чрезмерное применение силы Израилем, которое приводит к гибели и увечьям многих мирных палестинских граждан.
As the Non-Aligned Movement has set out in recent statements, the ongoing deterioration of the situation in occupied Palestinian territory is a matter of concern, especially as a result of the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by Israel, which has resulted in great loss of life and injuries to Palestinian civilians.
Политическое давление может стать причиной превышения кредитно-денежных показателей, что, безусловно, является серьёзной проблемой для банка, основной задачей которого является сохранение стабильности цен. Но это еще полбеды. Превышение данных показателей, в свою очередь, может стать непреодолимым барьером на пути структурных преобразований, необходимость которых для Европы в условиях мировой конкуренции очевидна.
Not only will politicians’ influence be towards monetary excess, which of course is a serious enough matter for a bank whose primary mandate is price stability, but also the excess will constitute a serious barrier to structural reform, which is essential for European prosperity in a competitive global economy.
Конечно в современном мире, со всеми движениями, связанными с окружающей средой, мы все больше узнаем о связанности вещей, о том, что, например, то, что я делаю здесь имеет значение в Африке, если я, например, буду использовать больше углерода, потому что кажется, это является причиной недостатка дождя в центральной и восточной Африке.
And, of course, in the modern world, with the environmental movement, we're becoming even more aware of the connectivity of things, that something I do here actually does matter in Africa, that if I use too much of my carbon allowance, it seems to be that we are causing a great lack of rain in central and eastern Africa.
Просто, чтобы выяснить нынешнее положение дел - по каким именно причинам вы хотите эту работу?
Just bring matters up to date - why, exactly, do you want this job?
Одна из причин заключается в том, что большие запасы ресурсов дают огромные финансовые стимулы для попыток свержения правительства и захвата власти.
Rebels know that if they succeed, they will gain immense personal wealth, be able to reward those who backed their coup, and have enough arms to keep themselves in power, no matter how badly they rule.
В ответ было указано, что этот вопрос рассматривается в главе IX (Несостоятельность) и что по этой причине будет достаточно перекрестной ссылки.
In response, it was stated that that matter was addressed in chapter IX (Insolvency) and that, therefore, a cross reference should be sufficient.
Это также увеличило сбережения компаний, т.к. доходы компаний росли быстрее, чем семейные доходы (и, по этой причине, быстрее, чем среднее значение роста ВВП).
It has also driven up corporate savings, because firms’ earnings are growing faster than household income and (and, for that matter, faster than overall GDP).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung