Beispiele für die Verwendung von "продемонстрировали" im Russischen mit Übersetzung "demonstrate"
Эти страны определенно продемонстрировали способность действовать совместно.
These countries have certainly demonstrated a capacity to act together.
Но для Перес они продемонстрировали существенный сдвиг.
But to Perez, it demonstrated a significant shift.
Несколько бюро ЮНИДО продемонстрировали, что концепция «бюро ЮНИДО» работает.
Several UNIDO desks have demonstrated that the concept of the UNIDO desk works.
Модели продемонстрировали хорошую временную корреляцию с результатами наблюдений ОКРТЧ.
Models demonstrated good temporal correlation with TPM observations.
Страны с низким уровнем доходов продемонстрировали, что быстрый прогресс возможен.
Low-income countries have demonstrated that rapid progress is possible.
Иногда может потребоваться лет пять, чтобы инвестиции продемонстрировали реальные достоинства.
In occasional cases it may take as much as five years for investments to demonstrate their real merit.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance.
Как показывает история, ее политические лидеры продемонстрировали великолепную проницательность и дисциплину.
History unfolded as it did only because its political leaders demonstrated great vision and discipline.
Некоторые правительства продемонстрировали лучшую способность к правильному использованию фондов, чем другие.
Some governments have demonstrated a better capacity than others for using funds well.
Террористические нападения в Лондоне в июле продемонстрировали и силу, и слабость этого понятия.
July's terrorist attacks in London demonstrated both the strength and the weakness of the concept.
Французские лидеры продемонстрировали неспособность эффективно взаимодействовать или применять прошлый опыт, анализируя текущие угрозы.
French leaders have demonstrated an inability to communicate effectively or apply past experiences in analyzing current threats.
Эти диссиденты заявили и продемонстрировали, что их целью является свержение правительства Либерии вооруженным путем.
These dissidents have stated and demonstrated that their objective is to overthrow the Liberian Government by force of arms.
Именно поэтому, я и мои коллеги огласили, продемонстрировали, и опубликовали несколько легко осуществимых стратегий по ограничению.
That is why my colleagues and I have detailed, demonstrated, and publicized several easily implementable confinement strategies.
Соединенные Штаты и их афганские и натовские союзники продемонстрировали несомненный прогресс в Афганистане в этом году.
The United States and its Afghan and NATO allies have demonstrated unmistakable progress in Afghanistan this year.
В 1986 году мои соотечественники мирно бросили вызов танкам Маркоса и продемонстрировали свою веру в себя.
In 1986, my countrymen peacefully defied Marcos's tanks and demonstrated their faith in themselves.
Я вам покажу одного парня, который проделывает некоторые простые вещи этой штукой, которую мы продемонстрировали в Вашингтоне.
I'm going to show you a guy doing a couple of simple things with this that we demonstrated in Washington.
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности.
Japan has shown leadership in all these areas, but few others in the region have demonstrated a similar sense of global responsibility.
Недавние вспышки массовых заболеваний, таких как Эбола и Зика, продемонстрировали необходимость предвидеть пандемии и обуздывать их до возникновения.
Recent disease outbreaks, like Ebola and Zika, have demonstrated the need to anticipate pandemics and contain them before they emerge.
Недавние Ежегодные трехсторонние консультации продемонстрировали возросшую поддержку более широкого и четкого процесса переселения УВКБ, странами переселения и НПО.
The recent Annual Tripartite Consultations had demonstrated the renewed commitment of UNHCR, resettlement countries and NGOs to expanding and refining the resettlement process.
Эти достижения в полной мере продемонстрировали сильное стремление и твердую приверженность иракского народа делу мира, демократии и процветания.
That series of achievements has fully demonstrated the Iraqi people's strong aspirations and firm commitment to peace, democracy and prosperity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung