Beispiele für die Verwendung von "произошедших" im Russischen mit Übersetzung "occur"

<>
В разделе событий сведения о событиях, произошедших с сообщением во время его передачи через канал передачи сообщений, отображаются в следующих полях. In the events section, the following fields provide information about the events that occurred to the message as it passed through the messaging pipeline:
Оповещения создаются только для тех дат, которые стали сроками выполнения из-за изменений в системе, произошедших после выполнения последнего пакетного задания. Alerts are generated only for dates that have become due because of changes that occurred in the system after the last batch job was run.
По сути, резолюция предусматривает ликвидацию влияния "Хезболлы", но не учитывает глубоких изменений, произошедших в ливанском обществе, в особенности, растущего самосознания шиитского сообщества. In effect, the resolution envisaged reversing Hezbollah's gains and ignores the deep changes that have occurred in Lebanese society, most importantly the Shia community's growing self-confidence.
Одна из причин заключается в переменах, произошедших за это время в основополагающей концепции корпоративного менеджмента, и соответствующих изменениях способа ведения дел в корпорациях. One reason for this is the change that has occurred during this period in the fundamental concept of corporate management and the corresponding changes in handling corporate affairs that this has brought about.
В настоящем докладе независимый эксперт дает краткий обзор наиболее значительных событий, произошедших в рассматриваемый период, с июля 2006 года по январь 2007 года. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events, which occurred during the period under review, from July 2006 to January 2007.
Рабочая группа призывает правительства Индонезии и Тимор-Лешти в полной мере сотрудничать в установлении обстоятельств случаев, произошедших на территории, которая ранее называлась Восточным Тимором. The Working Group encourages the Governments of Indonesia and Timor-Leste to cooperate fully in clarifying cases that occurred on the territory of what was formerly East Timor.
Информация о случаях, произошедших в 2000 году в Биреуне, северный Ачех, и районе Глумпанг Тига, округ Пидье, Ачех, была передана в рамках процедуры незамедлительных действий. The cases which occurred in 2000 were sent under the urgent action procedure and took place in Bireun, North Aceh and the subdistrict of Glumpang Tiga, Pidie district, Aceh.
Вместе с тем после событий, произошедших 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, эти меры были укреплены и осуществляются во всех национальных портах, в которых швартуются морские суда. That notwithstanding, because of the events which occurred on 11 September 2001 in the United States of America, those measures have been tightened extensively in our national harbours berthing deep-sea vessels.
Целью этого проекта является регистрация изменений в названиях, произошедших за последние 100 лет, и обнародование этих данных, с тем чтобы можно было проанализировать и понять историю развития географических названий в Японии. The intent was to capture the changes that had occurred in the past 100 years and to make the data available to allow the analysis and understanding of the geographical names history of Japan.
На первом пленарном заседании 1 октября в Совете была объявлена минута молчания в память о трагических событиях, произошедших в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года и в Швейцарии 27 сентября 2001 года. At its opening plenary, on 1 October, the Board observed a minute of silence in memory of the tragic events that had occurred in the United States of America on 11 September 2001 and in Switzerland on 27 September 2001.
Мигрантам регулярно оказывается помощь, включая правовую, медицинскую и социальную, и при участии управления омбудсмена принимаются соответствующие меры по жалобам мигрантов, не имеющих документов, в отношении инцидентов, произошедших с ними при задержании, высылке или выдворении. Assistance, including legal, medical and social aid, was regularly provided to migrants and there was follow-up to complaints by undocumented migrants regarding incidents that had occurred in the context of detention, deportation or expulsion, with the involvement of the Office of the Ombudsman.
Моя делегация с озабоченностью отмечает масштабы и большое число стихийных бедствий, произошедших в 2003 и 2004 годах, в результате которых пострадало более 284 млн. человек и был нанесен материальный ущерб на сумму более 65 млрд. долл. My delegation notes with concern the scale and large number of natural disasters that occurred in 2003 and 2004, which have affected more than 284 million people and caused more than $ 65 billion worth of material damage.
Открывшиеся было возможности для соперничества этих двух моделей могут исчезнуть очень скоро из-за ужасных событий, произошедших в Нью-Йорке и Вашингтоне, и возможного ответного удара Америки, направленного против террористов и тех, кто оказывает им поддержку. The window of opportunity for these two social models to compete with each other, however, is likely to be brief given the hideous events that have occurred in New York and Washington, and America’s likely retaliation against terrorists and the sponsors of terrorists.
По прибытии группа встретилась с директором секции химии, которому она задала вопросы относительно деятельности Центра и видов изучаемых им медикаментов, а также относительно административной структуры Центра и изменений, произошедших в нем в течение последних четырех лет. Upon arrival, the group interviewed the manager of the chemical branch and asked about the centre's activities, the types of drugs analysed, the centre's administrative structure and any changes that had occurred in it over the past four years.
Но если задуматься, я бы сказал, что за последние двадцать пять лет, среди всех изобретений и нововведений, произошедших в этой стране, самым важным, с точки зрения влияния на благосостояние людей, живущих в бедных районах, стал крэк-кокаин. But if you think about it, I would say that in the last twenty-five years, of every invention or innovation that's occurred in this country, the biggest one, in terms of impact on the well-being of people who live in the inner city, was crack cocaine.
Остается неясным, что именно стало причиной волнений в тибетской части того, что сегодня в значительной степени является городом этнических китайцев хань. Однако во время событий, произошедших недалеко от храма Рамош, китайские силы безопасности попытались остановить демонстрацию монахов. The spark that triggered unrest in the Tibetan part of what is now a largely ethnic Han Chinese city is unclear, but occurred somewhere near the Ramoche Temple when Chinese security forces attempted to stop a demonstration by monks.
Прежний закон был пересмотрен по двум основным причинам: с одной стороны, для учета изменений, произошедших в области равенства мужчин и женщин, и смены приоритетов в целях и методологии и, с другой стороны, для стимулирования мер по обеспечению равенства в важных сферах общества. The Act had been revised for two main reasons: on the one hand, to take account of the changes that had occurred in the field of gender equality and changes of emphasis in targets and methodology and, on the other, to stimulate development towards equality in important areas in society.
Таким образом, большинство случаев нарушения прав человека, произошедших в течение этих двух дней, можно охарактеризовать как кровавую расправу, сопровождавшуюся многочисленными актами суммарных казней, пытками, исчезновением и произвольным задержанием целого ряда лиц подразделениями сил безопасности и параллельных сил, действующих в координации и сговоре с ними. Thus, most of the human rights violations that occurred on these two days can be characterized as a massacre in which summary executions, torture, disappearances and arbitrary detentions were repeatedly committed by units of the security forces and the parallel forces acting in coordination or in collusion with them.
Принимая во внимание возможности планирования, средства осуществления планов с применением имеющейся современной техники и заявления израильских военных о том, что в ходе операций практически не было допущено никаких ошибок, Миссия считает, что отмеченные в докладе инциденты и характерные особенности произошедших событий являются следствием целенаправленного планирования и политических решений. Taking into account the ability to plan, the means to execute plans with the most developed technology available, and statements by the Israeli military that almost no errors occurred, the Mission finds that the incidents and patterns of events considered in the report are the result of deliberate planning and policy decisions.
подтверждает свою резолюцию 52/177 от 18 декабря 1997 года, в которой она уполномочила Генерального секретаря незамедлительно внедрить изложенные в разделе II его доклада административные и расчетные механизмы и процедуры в связи с выплатой компенсации в случаях смерти военнослужащих и потери ими трудоспособности, произошедших после 30 июня 1997 года; Reaffirms its resolution 52/177 of 18 December 1997, in which it authorized the Secretary-General to implement without delay the administrative and payment arrangements and procedures contained in section II of his report for the payment of awards in cases of death and disability sustained by troops for incidents occurring after 30 June 1997;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.