Exemples d'utilisation de "пронизано" en russe
Конечно, не следует делать вывод из ливийского случая, что все управление другими суверенными фондами благосостояния насквозь пронизано коррупцией и конфликтами интересов.
Of course, no one should infer from the Libyan case that other SWFs across the board are riddled with corruption and conflicts of interest.
Но, как обычно, с Китаем, такая стратегия, пронизана противоречиями.
But, as usual with China, such a strategy is riddled with contradictions.
По мере их роста все расширяющийся спектр созданных ими технологий пронизал почти все сферы обрабатывающей промышленности и отрасли сферы услуг настолько, что сегодня располагать первоклассными исследователями и техническими специалистами производителю обуви, банку, компании в сфере розничной торговли или страховой компании почти столь же важно, как наукоемким отраслям с крупными исследовательскими службами.
As these have grown, their ever-widening technologies have so penetrated virtually all lines of manufacturing and nearly all the service industries that today to have outstanding research and technical talent is nearly, if not quite, as important for a shoe manufacturer, a bank, a retailer or an insurance company as it is for what were once considered the exotic scientific industries that maintained large research staffs.
Он здесь, на этой грязной ветке, пронизанной грибками и навозными жуками.
He's way over here on this filthy branch riddled with fungus and dung beetles.
Когда человек вынужден строить здание на основании, пронизанном сомнениями, это вызывает массу самых разных эмоций.
Building on a foundation riddled with doubt creates an anxiety funhouse of emotions.
Как человек, который работал в газовой промышленности до прихода в политику, я знаю, что газовая отрасль в странах бывшего Советского Союза пронизана коррупцией.
As one who worked in the gas industry before entering politics, I know that the gas trade in the countries of the former Soviet Union is riddled with corruption.
Организация, отвечающая за игру, которая так много значит для многих людей в разных странах, столкнулась с чудовищными обвинениями, предполагающими, что она насквозь пронизана коррупцией.
The body governing the game that means so much to so many around the world has faced appalling allegations that suggest it is absolutely riddled with corruption.
С другой стороны, страна, пронизанная нормативными недостатками, увидит, как ее коммерческие артерии закупориваются, а иностранные инвесторы боятся непредсказуемого качества и недобросовестной конкуренции со стороны недобросовестных производителей.
By contrast, a country riddled with regulatory shortcomings will find its arteries of commerce clogged and foreign investors spooked by unpredictable quality and unfair competition from unscrupulous producers.
По-видимому уже не имеет значения то, что такая технология может и не сработать, что она пронизана практическими проблемами, и несет риск будущей утечки, которая будет иметь серьезные социальные и экологические последствия.
It is apparently irrelevant that such technology might not work, is riddled with practical challenges, and carries the risk of future leakage, which would have major social and environmental consequences.
Они осознают, что для многих граждан этой страны Коммунистическая партия пронизана коррупцией и они опасаются, что непредсказуемые и неконтролируемые протесты вновь станут движущей силой Китайской истории в новом веке, как это было и в прошлом.
They are aware that many citizens view the Communist Party as riddled by corruption, and they fear unpredictable and uncontrollable protests will once again end up shaping Chinese history in this new century - as it did in the last one.
Но это яростное внимание пронизано полной утратой памяти.
But the current frenzied focus is marked by considerable amnesia.
Общество может быть глубоко пронизано религиозными обрядами; однако люди начинают понимать, что демократия работает только в качестве плюралистической концепции, требующей равного уважения различных конфессий и обеспечения для религии голоса, но не права вето.
Society can be deeply imbued with religious observance; but people are starting to recognize that democracy works only as a pluralistic concept, requiring equal respect for different faiths and allowing a voice, but not a veto, for religion.
Счастье – это серьёзный вопрос для ОАЭ. Всё, что мы делаем в правительстве, пронизано вниманием к вопросам счастья, в том числе наши усилия, направленные на повышение интереса к этому вопросу компаний частного сектора в их повседневной деятельности.
Happiness is serious business in the UAE, where attention to it permeates everything we do in government, including efforts to encourage private-sector companies to place a value on it in their everyday operations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité