Beispiele für die Verwendung von "противодействовать" im Russischen
Сторонники режима будут продолжать им противодействовать.
Regime loyalists will continue to push back.
Судя по всему, он как-то научился противодействовать процессу стирания.
He seems to have developed some sort of resistance to the procedure.
Три предыдущие фазы должны были противодействовать только ракетам, направленным на Европу.
The three earlier phases are targeted on missiles aimed solely at Europe.
Подтверждение идентификационных данных с помощью телефона помогает нам защищать пользователей и противодействовать злоупотреблениям.
Using phones to verify identity is one way to protect our community and combat abuse.
Все правительства будут стоять перед этой угрозой нового вида, которой будет трудно противодействовать.
All governments will find themselves exposed to a new type of threat that will be difficult to counter.
Цель этой инициативы- противодействовать контрабандному провозу наркотиков и других предметов в морских контейнерах.
This initiative is designed to counter the smuggling of drugs and other contraband in sea containers.
Именно этой безответственности и хотят противодействовать соавторы нового законопроекта о прозрачности в рекламе.
It is this irresponsibility that co-sponsors of the recent advertising transparency bill are seeking to address.
Аналогично, более высокий избирательный потолок для получения места в собрании должен противодействовать скупке голосов кандидатами.
Similarly, a higher electoral threshold for winning seats should counter vote buying by candidates.
Но, не считая его военной силы, СССР никогда не был достаточно мощным, чтобы противодействовать США.
But, apart from its military strength, the USSR was never really powerful enough to counterbalance US influence.
И Китай, и США могут извлечь большую пользу, если будут противодействовать стремлению Тайваня к независимости.
China and the US both have much to gain by thwarting Taiwan’s move toward independence.
Индия и весь мир с ужасом наблюдают за подобными происшествиями, не зная, как можно этому противодействовать.
India and the world watch such events in horror, unable to decide how to respond.
В сфере энергоресурсов многие города мира уже принимают решения, исходя из своего желания противодействовать изменению климата.
Many cities around the world are already basing their energy choices on a desire to tackle climate change.
Чтобы противодействовать этим колебаниям, инженеры «Полюса» разработали систему выброса газа через дефлекторы и добавили башню, чтобы точнее нацеливать лазер.
To counter these oscillations, Polyus engineers developed a system that sent the expelled gas through deflectors, and they added a turret to make fine adjustments to the laser's aim.
Кроме того, всё более сильная светская оппозиция – Республиканская народная партия – под энергичным лидерством Кемаля Киликдароглю будет непременно противодействовать исламистским тенденциям.
Moreover, an increasingly robust secular opposition, the Republican People’s Party (CHP) under the vigorous leadership of Kemal Kilicdaroglu, is bound to help stem the Islamist tide.
Лекарство в этом случае - научить трейдера специальным способам увеличить опыт признательности в своей жизни, чтобы противодействовать потребности в немедленном вознаграждении.
The remedy with this approach is to teach the trader specific ways to increase the experience of gratitude in their life to counter-act the need for immediate gratification.
Несмотря на бесспорную поддержку со стороны общества, президент Хатами, однако, располагает ограниченными возможностями, чтобы сдерживать религиозные институты власти или противодействовать им.
Despite his unquestionable public support, however, President Khatami has only limited means of countering or marginalizing the religious institutions.
Во-первых, хотя необходимо решать проблемы, связанные с различиями в торговой и экономической политике, необходимо также активно противодействовать недальновидной личной выгоде.
First, although differences on trade and economic policy must be addressed, short-sighted self-interest must be countered actively.
Да и его собственный союзник, Пакистан, не особенно стремится противодействовать террористическим группировкам, угрожающим безопасности его соседей, среди которых числится и Китай.
Nor is its own ally, Pakistan, particularly eager to confront terrorist groups that threaten the security of its neighbors, China among them.
Целью закона было снять давление с родителей, которые могут принять поспешные решения об операции по присвоению пола новорожденным, и противодействовать дискриминации интерсексуальных людей.
The aim of the law was to take the pressure off parents who might make hasty decisions on sex-assignment surgery for newborns, and to fight discrimination against those who are intersex.
Совет вновь заявляет о своей решимости противодействовать всему спектру угроз международному миру и безопасности, включая вооруженные конфликты, терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
The Council reaffirms its commitment to address the whole range of threats to international peace and security, including armed conflict, terrorism and proliferation of weapons of mass destruction.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung