Beispiele für die Verwendung von "противоположными" im Russischen
Übersetzungen:
alle529
opposite416
contrary52
opposed24
contrarian23
antithetical3
andere Übersetzungen11
Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными:
Indeed, on the surface it seems to be its perfect antithesis:
Выражение «в то же время» – создание баланса между противоположными фактами и идеями – превратилось в скрепу словаря Макрона.
“At the same time” – the balancing of opposing facts and ideas – has been a staple of Macron’s phrasebook.
Заместитель главы Банка Англии по рынкам и банкингу Немат Шафик пыталась позиционировать себя между этими противоположными аргументами.
Nemat Shafik, a deputy governor of the Bank of England, tried to position herself between these opposing positions.
Пока сохраняется неопределённость по поводу причин низкой инфляции, центробанкам придётся находить баланс между этими двумя прямо противоположными угрозами.
As long as uncertainty over the causes of low inflation remains, central banks will have to balance these competing risks.
После обретения независимости, в результате вмешательства иностранных сил Корея была разделена надвое, и обе ее части пошли диаметрально противоположными путями.
After liberation, Korea was divided in half owing to the interference of foreign forces, and the two sides traversed diametrically different courses.
Во время американских выборов в прошлом месяце мы видели, как две стороны бросались фактами, цифрами, интерпретациями и противоположными толкованиями в несчастный электорат.
Last month's American election saw the two sides throw facts, figures, interpretations, and counter-interpretations at the hapless electorate.
Или все же репродуктивная генетика и евгеника являются фундаментально противоположными друг другу теориями, как с точки зрения контроля, так и по своим целям?
Or are reprogenetics and eugenics fundamentally different from one another in terms of both control and purpose?
Она не «триангулировала» в попытке найти среднюю точку между противоположными взглядами, она выражала сожаление по поводу того, что золотая середина политики, где обитала основная масса избирателей, была предопределена малодушным консенсусом элит.
She did not “triangulate” in an effort to find the middle point between opposing views; she deplored the idea that the middle ground of politics, where most voters dwell, was pre-determined by a wishy-washy elite consensus.
Такие результаты являются прямо противоположными положению внешних частные кредиторов, которые не видели ни цента из инвестированных ими средств более года и до сих пор не знают, на каких условиях будут осуществляться выплаты.
This outcome stands in stark contrast to that of external private creditors, who have not seen a cent of what they are owed for more than one year and so far do not have even a hint about terms of repayment.
Действительно, на первый взгляд эти явления кажутся полностью противоположными: падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
Indeed, on the surface it seems to be its perfect antithesis: the collapse of a wall symbolizing oppression and artificial divisions versus the collapse of a seemingly indestructible and reassuring institution of financial capitalism.
В Закон о печати 1967 года и Телекоммуникационный кодекс 1962 года неоднократно вносились изменения, но в целом эти акты остаются в силе, что порождает юридическую неопределенность, обусловленную совершенно противоположными толкованиями и неоднозначностью положений, что открывает возможности для нарушений права на свободное выражение мнений8.
The 1967 Press Law and the 1962 Telecommunications Code, have been repeatedly modified but were never entirely revoked, creating legal uncertainty, with contrasting interpretations and dubious provisions that allow for abuses against freedom of expression.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung