Beispiele für die Verwendung von "проявляя" im Russischen mit Übersetzung "show"

<>
Жизнь идет своим чередом, крестьяне продолжают вспахивать поля, не проявляя интереса к драматическому падению Икара. The world goes on, the peasants continue plowing their fields, getting on with their lives. They show no interest in the dramatic fall of Icarus.
Только гражданское общество, в котором активные граждане свободно участвуют в общественной жизни, проявляя при этом альтруизм и солидарность с другими, может сохранять жизнеспособную демократию. Only a civil society, in which active citizens are freely engaged in public life and show altruism and solidarity with others, can keep democracy vital.
В этой связи мы призываем те делегации, которые внесли свои предложения по основным пунктам повестки дня, действовать в духе компромисса и сотрудничества и, проявляя большую гибкость, добиться консенсуса в ближайшее время. In that regard, we call upon those delegations that have presented their proposals on substantive agenda items in the spirit of compromise and cooperation to show more flexibility and reach a consensus as soon as possible.
Государства должны продемонстрировать свою моральную ответственность, проявляя подлинную политическую волю к изменениям на местах суровых реальностей, испытываемых на себе гражданским населением в вооруженных конфликтах, включая случаи иностранной оккупации, когда жертвами всегда становятся гражданские лица. States should show their moral commitment by using their genuine political will to change the harsh realities on the ground experienced by civilians in armed conflict, including in cases of foreign occupation, where the victims are always civilians.
Израиль является оккупирующей державой в эпоху, когда военная оккупация территории уже не является более приемлемой, и использует свою силу произвольно, практически не проявляя сострадания к тем, кого он оккупирует, и лишая их права на самоопределение. Israel was an occupying Power in an age in which military occupation of territory was no longer acceptable and it wielded its power arbitrarily, showing little compassion for those it occupied and denying them the right of self-determination.
Соответственно мы, проявляя максимум великодушия, разъяснили свою транспарентную волю ликвидировать свою ядерную программу согласно предложению на предмет одновременного пакетного решения с целью произвести денуклеаризацию Корейского полуострова и продвинуть справедливые и гибкие предложения по осуществлению мер в русле действий первого этапа. Hence, we showed greatest magnanimity, clarifying its transparent will to scrap its nuclear program according to a proposal for a simultaneous package solution aimed to denuclearize the Korean peninsula and advancing fair and flexible proposals for implementing measures for the first-phase actions.
Учитывая отсутствие ее представителя на заседании, несмотря на то, что приглашения направлялись, моя делегация, проявляя гибкий подход, согласилась перенести рассмотрение этого вопроса на нынешнюю возобновленную сессию в надежде получить дополнительную информацию и для того, чтобы предоставить возможность этой организации выступить на заседании Комитета. Bearing in mind that no representative of this organization appeared, in spite of having been invited, my delegation, showing flexibility, agreed to defer consideration of the case until this resumed session, in the hope of acquiring further information and giving the organization a fresh opportunity to appear before the Committee.
Проявляя солидарность, Многонациональное Государство Боливия полностью присоединилось к этому призыву и надеется, что возобладают рациональный подход, принцип свободного выбора экономической и политической модели и политика, направленная на удовлетворение интересов народа Кубы, без внешнего давления и противозаконной политики, которые являются подлинным преступлением против всего народа. The Plurinational State of Bolivia has shown firmness and solidarity in joining this call, in the hope that rationality will prevail, together with respect for a free choice of the economic and political system which best serves the people, without external pressures or irregular policies that constitute a crime against an entire people.
Галл проявляет большие перспективы к арене. The Gaul shows great promise towards the arena.
Когда у человека есть эмоции, он их проявляет. Now, when we have emotions, we show them.
Она проявляла и другие признаки стресса, включая бруксизм. She showed additional signs of potential stress, including bruxism.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Arab diplomats also show few signs of optimism.
Около 25% самоубийц никак не проявляют свою депрессию. Something like 25% of suicidal people show no outward signs of depression.
Но человек не просто их переживает, но и проявляет. But we don't just experience them, we show them.
Я могу не проявлять никакого интереса в ее случае. I can't show any interest in her case at all.
Даже когда иностранные инвесторы проявляют потенциальный интерес, их отпугивают. Even when foreign investors show potential interest, they are being scared away.
Вы понимаете, что компьютер заражён, потому что вирус проявляет себя. You know that you're infected because it actually shows up.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. But the SCAF leadership shows no inclination to emulate the Spanish generals.
В данном вопросе новая администрация Буша проявляет бoльшую идейную солидарность. Here, the new Bush administration shows greater intellectual coherence.
И Аффлек это проявляет в "Арго", где Тегеран "играет" Канада. Affleck shows it in Argo, where Tehran is "featured" by Canada.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.