Beispiele für die Verwendung von "путем" im Russischen

<>
Другие были выбраны путём жеребьёвки. Others were picked by lottery.
И ты пошёл не тем путём. And you're going the wrong way.
Многие страны с менее высокими темпами роста могут последовать тем же путём. And many lower-growth countries could head down a similar path.
Ими становятся путём тяжкого труда и лишений. They are done by dint of hard work and submission.
Функция контрольного сигнала может выполняться путём подсветки приборной панели. The tell-tale function may be provided by means of instrument cluster illumination.
Некоторые проблемы, возникавшие на практике, нельзя решить путём толкования. Some issues which had arisen in practice could not be dealt with by way of interpretation.
Мы это делаем путём активного обучения. We do that by doing active learning in the classroom.
Прости его, что он пошёл свом путём. Forgive him for going his own way.
Третье. Усиливать память путём создания визуальной устойчивости. And the third is to augment memory by creating a visual persistence.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём. I think you'd be better off if we go this way.
Это делается путём выпуска сертификатов, которыми можно торговать. This is done by issuing certificates that can be traded.
Он преуспел в том, чтобы идти своим путём. He succeeded in having his own way.
А видим мы путём того, что постоянно принимаем новые нормы. And how we see is by continually redefining normality.
Постараться сократить скорость распространения болезни, проводя лечение других заболеваний передающихся половым путём. Trying to change transmission rates by treating other sexually transmitted diseases.
По словам Дока, утопление было подставлено путём закачки в её тело воды. According to the doc, the drowning was staged by pumping her body full of water.
Те, кто защищает идею перераспределения доходов путём наращивания дефицита государственного бюджета, просто близоруки. Those who advocate redistribution by running larger government budget deficits are being short sighted.
Другой способ - найти одно противоядие для всех чувств, путём изучения самой глубокой природы. Another way is to try to find a general antidote to all emotions, and that's by looking at the very nature.
Но если бы это было реальной причиной, выход был бы найден путём переговоров. But if this were the real reason for the breakdown, one would expect it to be resolved by detailed haggling over the voting arrangements.
И, наконец, США должны вновь показать своё уважение к международному праву путём признания трёх принципов: Fourth, the US should renew its respect for international law by recognizing three principles:
С одной стороны, эти программы поддерживают стабильность, путём оказания помощи родительским банкам, действующим в данном регионе. On one hand, these programs help promote stability by supporting the parent banks active in the region.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.