Beispiele für die Verwendung von "пути поставок" im Russischen
предоставил свою территорию для использования в качестве пути поставок для сил НАТО в не имеющий выхода к морю Афганистан;
allowed its territory to be used as a supply route for NATO forces in landlocked Afghanistan;
Пакистан предоставил американцам свои авиабазы, чтобы те могли начать атаки беспилотных летательных аппаратов на талибанских бойцов в Афганистане и северо-западном Пакистане; предоставил свою территорию для использования в качестве пути поставок для сил НАТО в не имеющий выхода к морю Афганистан; и, с меньшим энтузиазмом, нежели ожидали США, начал военные операции против убежищ Талибана на пакистанской стороне прозрачной границы с Афганистаном.
Pakistan let the US use its air bases to launch drone attacks on Taliban fighters in Afghanistan and northwestern Pakistan; allowed its territory to be used as a supply route for NATO forces in landlocked Afghanistan; and, less enthusiastically than the US wished, launched military operations against Taliban sanctuaries on the Pakistani side of the porous border with Afghanistan.
В прошлом году США вернулись в Узбекистан – на этот раз не военные, а только новые пути поставок, чтобы поддержать ведение афганской войны – и, по-видимому, реализуя ту же военно-ориентированную политику, которую они проводили до 2005 года.
Over the past year, the US has returned to Uzbekistan – no soldiers this time, just new supply routes to keep the Afghan war going – and is apparently implementing the same military-centric policy that it pursued before 2005.
Наша делегация выражает надежду на то, что публикация некоторых элементов, содержащихся в докладе, повысит осведомленность международного сообщества, что позволит ему в полной мере соблюдать режим санкций, эффективно осуществлять их и прилагать всемерные усилия для того, чтобы, перекрыв все лазейки и пути поставок для УНИТА, заставить его выполнять свои обязательства.
My delegation expresses its hope that the publication of some elements contained in the report will raise the awareness of the international community so that it will fully comply with the sanctions, implement them effectively and deploy all efforts to close all loopholes and to break supply lines to UNITA, in order to force it to fulfil its commitments.
Но мир между Сирией и Израилем вбил бы клин между Сирией и Ираном, тем самым, отрезав пути для поставок оружия Хезболле, одновременно обеспечив успех жизненно важной задачи стабилизации Ливана.
But a Syrian-Israeli peace would drive a wedge between Syria and Iran, thereby cutting off Hezbollah's lines of arms supply while allowing the vital task of stabilizing Lebanon to succeed.
Маврикий поддерживает разработку сильного и эффективного договора о торговле оружием, рассматривая это как существенно важный шаг на пути к запрещению поставок оружия туда, где оно могло бы быть использовано для совершения грубых нарушений прав человека, подпитывания конфликтов и подрыва процесса развития.
Mauritius supports a strong and effective arms trade treaty as an essential step in prohibiting arms transfers to destinations where they are likely to be used for grave human rights violations, to fuel conflict and to undermine development.
В качестве первого шага по пути рационализации цепи поставок основное внимание в операциях Нью-Йоркского отделения — после закрытия хранилища в конце 2008 года — будет уделено оказанию эффективной поддержки на рынках Северной и Южной Америки, а также Тихоокеанского региона.
As a first step in the rationalization of the supply chain, the New York office operations, following the closure of the warehouse at the end of 2008, will concentrate on providing effective support to North and South America as well as the Pacific Rim markets.
Согласно нашему анализу, существуют такие пути формирования спроса и поставок энергии в будущем, которые, учитывая принципы связывания углерода лесами и землями, при их использовании значительно замедлят темпы потепления.
According to our analysis, there are pathways for the future supply and demand of energy, and for how forests and land store carbon, that, if followed, will dramatically slow the pace of warming.
Мы поручаем существующей российско-американской рабочей группе по энергетике изыскать пути укрепления энергетической безопасности и диверсификации поставок энергии с помощью экономически обоснованных маршрутов и транспортных средств в соответствии с принципами, принятыми " восьмеркой " в Санкт-Петербурге.
We task the existing U.S.-Russia Energy Working Group to find ways to enhance energy security and diversify energy supplies through economically viable routes and means of transport, consistent with G-8 St. Petersburg principles.
Новые риски в области энергетической безопасности и снижение рисков в глобальном контексте: оценка новых рисков, которые могут возникнуть в ближайшем будущем, и пути ликвидации или снижения рисков в области энергобезопасности/нефтяных поставок по приемлемой цене.
Emerging Energy Security Risks and Risk Mitigation in the Global Context: an appraisal of the new risks that can be anticipated in the near future and how these can be averted or mitigated to secure energy/petroleum supplies at acceptable prices.
в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой внутренний производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями;
Within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies;
в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями;
Within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies;
Рекомендация: ЮНКТАД следует в рамках программы своей работы в области инвестиций, передачи технологий и интеллектуальной собственности оценивать пути, с помощью которых развивающиеся страны могут развивать свой отечественный производственный потенциал для поставок лекарств первой необходимости в сотрудничестве с фармацевтическими компаниями.
Recommendation: UNCTAD should, within its work programme on investment, technology transfer and intellectual property, assess ways in which developing countries can develop their domestic productive capability in the supply of essential drugs in cooperation with pharmaceutical companies.
По этой причине Япония и Индия играют важную роль в сохранении стабильности и помогают защитить жизненно важные морские пути в более обширном Индийско-тихоокеанском регионе ? регионе, который не только является местом слияния Индийского и Тихого океанов, но и имеет огромное значение для мировой торговли и поставок энергоресурсов.
Japan and India thus have an important role to play in preserving stability and helping to safeguard vital sea-lanes in the wider Indo-Pacific region – a region defined not only by the confluence of the Indian and Pacific Oceans, but also by its significance for world trade and energy supplies.
Концентрация производственных систем может облегчить заражение, когда в эти системы проникают вредители и патогенны, и более комплексные цепочки поставок продовольствия увеличивают пути проникновения риска для сельского хозяйства и для состояния урожаев, животных и состояния здоровья человека.
The concentration of production systems may facilitate contamination when pests and pathogens enter those systems, and more complex food supply chains increase risk pathways to agriculture and to the health of crops, animals and humans.
Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет.
The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war.
Ввиду наличия обширных нефтяных запасов Каспийский регион рассматривается не только как важный перспективный источник поставок энергоносителей на мировой рынок, но и как критически важный компонент стратегического нефтяного " шелкового пути " с Запада на Восток: в дополнение к снабжению мирового рынка сырой нефтью в Каспийском регионе будут также проложены новые транспортные коридоры.
Being crude oil rich, the Caspian region is recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic " oil/silk road " from East to West- in addition to providing crude oil supply to the world, the Caspian region will host new transportation corridors.
В ходе недавно проведенной в Каире сов-местной Конференции Египта и ЮНИДО по обмену решениями в агропромышленном комплексе, кото-рой Италия оказала финансовую и экспертную поддержку, с целью расширения поставок продо-вольствия в развивающихся странах и облегчения их доступа к рынкам, технологиям и инвестициям были определены пути объединения фермеров и малых и средних предприятий (МСП) в региональные и глобальные производственно-сбытовые продовольст-венные сети.
The joint Egypt-UNIDO Conference on Sharing Agribusiness Solutions, recently held in Cairo, supported by Italy with both finance and expertise, had identified ways of integrating farmers and small and medium enterprises (SMEs) into regional and global food value chains so as to expand developing countries'food supplies and promote their access to markets, technology and investment.
По существу Агентство может функционировать в качестве своего рода “гаранта” поставок в государства с хорошей репутацией, готовые принять требуемые условия (которые необходимо было бы определить, но которые, по-видимому, должны включать отказ от параллельного пути доступа к обогащению/обработке плюс принятие Дополнительного протокола для ГНЯО).
Essentially, the Agency would function as a kind of “guarantor” of supply to States in good standing and that were willing to accept the requisite conditionality (which would need to be defined, but would likely need to include foreswearing a parallel path to enrichment/reprocessing plus acceptance of the Additional Protocol for NNWS).
По существу МАГАТЭ могло бы действовать в качестве гаранта поставок для государств с хорошей репутацией в отношении ДНЯО, которые готовы согласиться с требуемыми условиями (которые необходимо будет определить, но которые, по-видимому, должны будут включать отказ от параллельного пути к обогащению/переработке плюс принятие дополнительного протокола).
Essentially, the Agency would function as the guarantor of supply to States in good standing under the NPT and which are willing to accept the requisite conditionality (which would need to be defined, but which would likely need to include foreswearing a parallel path to enrichment/reprocessing plus acceptance of the Additional Protocol).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung