Beispiele für die Verwendung von "пытающиеся" im Russischen

<>
ведь мы сумасшедшие, пытающиеся выполнить невыполнимое задание. For we are insane people, trying to do an impossible task.
Сегодня мы видим, как лидеры, пытающиеся уклониться от своей глобальной ответственности, используют экономическую мощь в качестве политического инструмента. As it stands, economic power is being used as a political tool, wielded by leaders attempting to evade their global responsibilities.
В 2008 году КПР выразил озабоченность в связи с информацией о том, что дети, включая учащихся старших классов, становятся жертвами пыток и жестокого и унижающего достоинство обращения со стороны сотрудников полиции и военных, причем больше всего страдают дети, пытающиеся уклониться от военной службы. In 2008, CRC was concerned over the information that children, including those in high schools, are victims of torture, cruel and degrading treatment by the police and military, in particular children seeking to avoid military service.
Все остальные советники, пытающиеся торговать, будут "остановлены". All other experts trying to trade will be "stopped".
Пользователи, пытающиеся восстановить или окончательно стереть удаленные элементы в архивном почтовом ящике, должны использовать в нем функцию восстановления удаленных элементов. Users attempting to recover or purge deleted items in the archive mailbox have to use the Recover Deleted Items feature on the archive mailbox.
В предстоящие несколько недель пытающиеся добраться до Европы мигранты исчезнут. Over the next few weeks the bodies of migrants trying to make it to Europe will disappear.
Комитет с озабоченностью отмечает, что многие перемещенные этнические сербы, пытающиеся вернуться в свои бывшие дома, продолжают сталкиваться с правовыми и административными трудностями. The Committee notes with concern that many displaced ethnic Serbs continue to face legal and administrative difficulties in attempting to repossess their former homes.
В любом случае, такие общины пытающиеся воссоединить нас с природой - очень важны. But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
И, из-за остановки работы государственных служб в разгар боевых действий, гражданские лица, пытающиеся избежать радиоактивного загрязнения, не будут знать, что делать и куда идти, чтобы защитить себя. And, with government services shut down in the midst of fighting, civilians attempting to escape radioactive contamination would not know what to do or where to go to protect themselves.
В Средиземном море подавляющее большинство морских мигрантов — это люди, пытающиеся бежать из Сирии и Эритреи. In the Mediterranean, the vast majority of those taking to the sea are trying to escape Syria and Eritrea.
Американский народ отвергает любые теории превосходства одной расы или группы лиц определенного цвета кожи или этнического происхождения, равно как и теории, пытающиеся оправдать или поощрять расовую ненависть и дискриминацию. The American people reject all theories of the superiority of one race or group of persons of one color or ethnic origin, as well as theories that attempt to justify or promote racial hatred and discrimination.
Экономисты, пытающиеся объяснить причины явного структурного замедления темпов роста производительности, задаются следующим вопросом: а где эти недостающие темпы? Economists trying to explain the apparent structural slowdown in productivity growth have been asking the following question: Where is the missing increase?
В настоящее время, усилия Гебрейесуса служат в качестве модели, которой стремятся подражать другие страны, пытающиеся добиться всеобщего медицинского обслуживания для своих граждан. Ghebreyesus’s efforts now serve as a model that other countries seek to emulate as they try to achieve universal health coverage for their citizens.
В действительности, латиноамериканские члены «группы дружественных наций», пытающиеся урегулировать этот конфликт, могут использовать опыт из любопытных аналогичных случаев, чтобы разработать такое решение. In fact, the Latin American members of the "group of friendly nations" trying to mediate this conflict can draw on interesting experiences to design such a solution.
И многие другие страны, пытающиеся увидеть и вновь открыть это чувство того, как это - представлять будущее своей страны, величественное, мирное и толерантное. And you have many other countries trying to see and to rediscover that feeling of, "How do we imagine a future which is magnificent and peaceful and tolerant?"
Просто "Бла, бла, бла," как крысы, пытающиеся найти выход из лабиринта, будто в этом есть какой-то смысл или значение, но его нет. Just "Blah, blah, blah," like rats trying to find our way out through a maze, like it has some purpose or meaning, but it doesn't.
Люди — не покорные зомби, пытающиеся выжить в постоянной среде, а творчески мыслящие личности, способные изменить саму среду и направить эволюцию в новом направлении. Humans are not passive zombies trying to survive in a fixed environment. They are creative thinkers who can change the environment itself. And in the process, they can steer evolution in a new direction.
“Коммерческие трейдеры”, обозначенные красным ниже – это, как правило, крупные компании, пытающиеся хеджировать свой валютный риск, а значит, они не заинтересованы в торговле с целью наживы. “Commercial traders,” shown in red below, are typically large companies trying to hedge their currency risk, and as a result, they are not interested in making money trading.
Пассажиры, пытающиеся избежать этих сборов, набивают столько, сколько смогут, в ручную кладь, помещаемую в верхние багажные отсеки, из-за чего в этих отсеках часто не хватает места. Passengers trying to avoid those fees have been stuffing as much as they can into carry-on baggage stashed in overhead bins, meaning those bins often run out of space.
Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования. So there are examples like this in medicine - doctors at Harvard who are trying to transform medical education, so that you don't get a kind of ethical erosion and loss of empathy, which characterizes most medical students in the course of their medical training.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.