Beispiele für die Verwendung von "работать бок о бок" im Russischen

<>
С определенными исключениями национальный персонал (назначаемый и оплачиваемый правительством Камбоджи) и международный персонал (назначаемый и оплачиваемый Организацией Объединенных Наций) будут работать бок о бок в условиях одной цепочки подчиненности. With certain exceptions, national personnel (appointed and paid by the Cambodian Government) and international personnel (United Nations-appointed and paid) would work side by side in the same chain of command.
Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива. We bring mothers who have HIV, who've been through these PMTCT programs in the very facilities, to come back and work side by side with doctors and nurses as part of the health care team.
Мы также выражаем признательность ученым всего мира, целеустремленно работающим бок о бок с нашими учеными в поисках вакцины или лекарств, которые освободят человечество от этой ужасной болезни. We also appreciate the dedicated efforts of scientists worldwide who are working side by side with our doctors in the quest for a vaccine or for medications that will free humankind from this terrible illness.
Каждый день мы видим, что правила и процедуры, которые определяют работу этих сотрудников, работающих бок о бок с персоналом из фондов и программ, не всегда хорошо приспособлены к их работе на местах. We see, every day, that the rules and regulations that govern this personnel — who work side by side with personnel from the funds and programmes in the field — are not always well adapted to their work in the field.
Первичные исследования, которые являются основанием для этих обзоров, поступают в значительной степени из Соединенных Штатов, где коммерческие и некоммерческие поставщики работают бок о бок в одинаковых условиях, и где большие административные базы данных позволяют точно отслеживать уровень смертности. The primary studies forming the basis of these reviews come largely from the United States, where for-profit and not-for-profit providers work side by side in the same environment, and where large administrative databases allow accurate detection of death rates.
Невзирая на эти факторы, Консультативный комитет, однако, обеспокоен тем, что различия в условиях найма могут повлиять на моральный дух сотрудников, которые работают бок о бок в одном районе миссии, а также тем, что между Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами на местах может начаться вызванная этим конкурентная борьба за привлечение персонала. Notwithstanding these factors, however, the Advisory Committee is concerned about the implications that discrepancies in terms and conditions of employment may have for the morale of staff who are working side-by-side in the same mission area, as well as about the competition for personnel that this is likely to engender among the United Nations and its funds and programmes in the field.
Программы поощрения ВПИИ- другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process.
Демократы и принципиальные республиканцы в законодательных органах штатов должны работать бок о бок над сохранением потока доходов от налогов и финансировать множество программ расходов, которые работают в интересах американцев, несмотря на то, что происходит в Вашингтоне, округ Колумбия. Democrats and principled Republicans in state legislatures need to work together to keep tax revenues flowing and to fund the many spending programs that are in the American interest, regardless of what is happening in Washington, DC.
Моя страна по-прежнему готова работать бок о бок с другими членами Совета в поисках путей прочного урегулирования этого конфликта — урегулирования, которое должно включать в себя уважение территориальной целостности Грузии, прав народов Южной Осетии и Абхазии и, прежде всего, норм международного права и полное соблюдение принципов мирного сосуществования, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. My country remains ready to work alongside the other members of the Council to find a lasting solution to the conflict, a solution that must include the territorial integrity of Georgia, the rights of the peoples of South Ossetia and Abkhazia and, above all, the integrity of international law and the full observance of the principles of peaceful coexistence, enshrined in the Charter of the United Nations.
Война китайского правительства против терроризма должна идти о бок с политикой, которая дает уйгурам надежду. Its war against terrorism must be combined with a policy that gives them hope.
Нет такого проклятия, которое бы не позволяло израильтянам и палестинцам мирно жить бок о бок. There is no curse that keeps Israelis and Palestinians from living side by side peacefully.
Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии. American and European peacekeepers serve alongside each other in Kosovo and in Bosnia.
Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом. For three years I fought alongside Tutsis, finally serving as personal aide to Paul Kagame, now Rwanda's president and his country's leading political and military strategist.
Возможно, самое большое проявление этой политической шизофрении наблюдалось в прошлом месяце на Красной Площади, где колдовское зелье из Красных знамен "Победы", трехцветных "Императорских" флагов, портретов Сталина и православных икон прошло строем бок о бок во время празднования 60-й годовщины со дня окончания Второй Мировой Войны. Perhaps the greatest display of this political schizophrenia took place last month in Red Square, where a witch's brew of Red "Victory" flags, tri-color "Imperial" flags, Stalin portraits, and Orthodox icons marched side by side during the 60th anniversary celebration marking WWII's end.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. He urges women to try side-by-side activities, not only face-to-face verbalization, to experience closeness with their mates.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга. People of different nationalities and ethnicities have been living in this region side by side for centuries, sharing customs, traditions, bread and wine, and mutual respect for each another's cultures and languages.
Он женат на сестре Тарика аль-Фадхли, йеменца, воевавшего бок о бок с лидером аль-Каеды Усамой бин Ладеном в Афганистане. He is married to the sister of Tariq al-Fadhli, a Yemeni who fought alongside al-Qaeda leader Osama bin Ladin in Afghanistan.
как сделать мир таким, чтобы разные национальные разновидности капитализма могли мирно процветать бок о бок? how do we make the world safe for different brands of national capitalism to prosper side by side?
Каир стал расползающимся регионом с населением приблизительно 20 миллионов человек, живущих бок о бок, с не отвечающей требованиям инфраструктурой. Cairo has become a sprawling region of some 20 million people living cheek-by-jowl with inadequate infrastructure.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. These two systems operate side by side, but the border that separates them has gradually become more porous, and the open breaches in it have become ever greater.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.