Beispiele für die Verwendung von "размышляющий" im Russischen mit Übersetzung "wonder"
Übersetzungen:
alle114
reflect41
wonder29
brood8
reason7
meditate6
speculate5
muse5
deliberate4
ruminate3
cogitate2
pore1
agonize1
andere Übersetzungen2
И мой друг Киан Таджбахш, сидящий в одиночестве в своей камере в тюрьме "Эвин" и размышляющий над тем, что он сделал неправильно, является наглядным примером этой новой формы репрессий.
And my friend Kian Tajbakhsh - alone in his cell in Evin Prison wondering what he has done wrong - is the face of this new form of repression.
Мы довольно долго размышляли: как она там оказалась?
And we started to wonder for a long time, how did it all get down there?
Я целую тебя, а ты размышляешь о своем бывшем парне?
I'm kissing you and you're wondering about your ex-boyfriend?
И вот 2008 год, я размышлял о том, чего добился в своей жизни.
So here I was in 2008 wondering where I was in my life.
Победитель: «Василь размышлял над тем, как такой красивый человек может быть таким порочным».
Winner: "Vasil wondered how anyone with so much pulchritude could be so evil in nature."
В 2000 году я начала размышлять над тем, что получится, если мы объединимся?
So in the year 2000, I began to wonder, what if we came together?
Размышляя, чем мне заняться дальше, я не могу не вернуться к теме этой годовщины.
As I ponder what to do next, and as the BRICS leaders meet, I can’t help but wonder about the term’s meaning today.
Я все еще размышляю над этим, когда просыпаюсь в 3 утра - интересно, стоило ли оно того?
I still chew it over, when I'm lying awake at 3 am, wondering was it worth it?
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
And in a way, I kind of like the sensation of it a lot better than I like actually standing on top of the cliff, wondering what to do.
Вот этот студент - Дэвид Брэдвелл. На этом фото он, похоже, размышляет о том, заработает ли эта штука вообще.
This is that student, David Bradwell, who, in this image, appears to be wondering if this thing will ever work.
Когда возьмешь - не размышляй, ни секунды, не будет ли тебе лучше где-то в другом месте, а не здесь.
When you hold this, do not wonder, even for a second, if you'd be better off any place else but here.
В самом деле, в предисловии к недавнему собранию его выступлений, Вэпайи размышлял, действительно ли демократия пустила корни в Индии.
Indeed, in the preface to a recent collection of his speeches, Vajpayee wondered whether democracy had truly taken root in India.
«Восточная Азия долгое время занимает лидирующие позиции, а остальной мир размышляет о том, сможет ли он когда-нибудь догнать ее».
“East Asia has been the top performer for a long time, and the rest of the world is wondering if they will ever catch up.”
На протяжении последнего десятилетия мир размышлял, когда же руководители Китая признают ошеломляющий кризис окружающей среды, с которым столкнулась их страна.
For a decade, the world has wondered when China's leaders will recognize the staggering environmental crisis confronting their country.
Я села на крыльцо, минут 40 размышляла, кто будет поливать растения у входной двери, потому что это делал мой отец.
And I sat on the porch for, um, 40 minutes, by myself, wondering who was going to water the plants that were right by the front door, 'cause that was my father's job.
Вот он сидит перед компьютером и работает, но, вполне возможно, он вспоминает о недавнем отпуске или размышляет, что съест на ужин.
This guy is sitting here working on his computer, and yet he could be thinking about the vacation he had last month, wondering what he's going to have for dinner.
Шарль Боннэ сказал 250 лет назад, он размышлял, думая о таких галлюцинациях, как, по его выражению, театр сознания порождается механикой мозга.
Charles Bonnet said, 250 years ago - he wondered how, thinking these hallucinations, how, as he put it, the theater of the mind could be generated by the machinery of the brain.
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала
Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous
В моей собственной стране, например, люди начали размышлять, уйдет ли президент Мои в отставку в 2002 после истечение второго срока пребывания на посту президента.
In my own country, for example, people were beginning to wonder whether Moi would leave office in 2002, when his second term expired.
И я стала размышлять, нет ли лучшего способа, способа перехитрить смерть и доставить дар жизни, что могло бы серьёзно повлиять на миллионы пациентов во всём мире.
It made me wonder if there could be a better way - a way to circumvent death and yet deliver the gift of life that might exponentially impact millions of patients worldwide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung