Beispiele für die Verwendung von "разочаровывает" im Russischen
Я постепенно привыкаю к тому, что он меня разочаровывает.
I'm growing accustomed to him letting me down.
Расширение влияния Мурси на все три ветви власти в государстве разочаровывает адвоката.
The lawyer has resigned himself to Mursi extending his power to all three branches of state government.
Если в схватке ваша разочаровывает, то вопрос только о времени, которое она продержится.
If yours comes up short in that equation, it's just a matter of time before it's over.
Конечно, медленный и извилистый процесс воплощения в жизнь международной справедливости зачастую разочаровывает пострадавших.
Of course, the slow, tortuous process of international justice is often frustrating to the victims.
Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
It is an onerous and solemn undertaking, uplifting one day and extremely frustrating the next.
Больше всего разочаровывает то, что ты действительно считаешь эти жилетки чистыми, считаешь нормальным выполнять свою работу не должным образом.
What's most upsetting is you actually think these vests are clean, that it's okay to turn in sub-par work.
Легкое возвращение путинизма с новым, более длинным сроком, тревожит и разочаровывает Запад, хотя его можно было предсказать еще в 2008 году.
The easy return of Putinism with a new, longer term, worries and baffles the West, even though the result has been predictable since 2008.
С одной стороны это сильно разочаровывает: мы экономисты полагаем, что люди достаточно умны, чтобы понять свою ситуацию, и достаточно способны, чтобы преследовать свои собственные интересы.
On one level, this is very frustrating: we economists believe that people are smart enough to understand their situation and capable enough to pursue their own interests.
Тех из нас, кто работал над встраиванием принципов R2P в международную политику и практику, немного разочаровывает, что лидеры США по-прежнему неохотно используют эту терминологию – нежелание, которое частично отражает воспринимаемый внутриполитический риск, который возникает из попыток полагаться на все, что исходит из ООН.
It is a little frustrating to those of us who have worked to embed R2P principles in international policy and practice that US leaders remain reluctant to use that terminology – a reluctance that partly reflects the perceived domestic political risk in relying on anything that comes from the UN.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung