Beispiele für die Verwendung von "разрешение" im Russischen mit Übersetzung "resolving"

<>
Разрешение всех нерешенных проблем не случится скоро. Resolving all outstanding issues will not happen quickly.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей. Of course, resolving the political crises and conflicts remains the top priority.
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше. Resolving this crisis requires more Europe and more integration, not less.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью. Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
После устранения всех конфликтов скомпилируйте приложение снова и выполните необходимое тестирование, чтобы обеспечить разрешение всех возможных конфликтов. After resolving all conflicts, compile the application again and perform whatever functional testing is required to ensure that all conflicts have been merged.
Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. The global financial crisis may be grabbing all the headlines, but resolving it should not be allowed to crowd out other vital issues.
ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. PRAGUE - The global financial crisis may be grabbing all the headlines, but resolving it should not be allowed to crowd out other vital issues.
В третьих, существуют выгоды, обусловленные введением единых, четких и последовательных задач и сфер ответственности и компромиссное разрешение возникающих среди них противоречий внутри одной организации. Third, there are benefits in setting single, clear and consistent objectives and responsibilities, and to resolving trade_offs among these within a single agency.
разрешение вопросов, связанных с использованием КМС радио, радиорелейных, тропосферных, спутниковых средств связи и иных радиоэлектронных средств (РЭС) для обеспечения телефонной, телеграфной, факсимильной и других средств связи. Resolving issues related to the Forces'use of radio, radio relay, tropospheric and satellite communications and other electronic means to provide telephone, telegraph, fascimile and other forms of communication.
Разрешение этих вялотекущих войн требует усиления политического вмешательства, экономической вовлечённости и готовности обеспечить присутствие западных миротворческих сил и наблюдателей, когда в этом возникнет необходимость (если она возникнет). Resolving these semi-dormant wars requires stepped-up political involvement, economic engagement, and a willingness to provide Western peacekeeping forces and monitors if and when they are needed.
Такие усилия необходимы, в частности, в следующих сферах: увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР), разрешение непростой проблемы внешнего долга, либерализация торговли и увеличение объема прямых иностранных инвестиций. Such efforts are necessary, in terms of increasing official development assistance (ODA), resolving the thorny problem of the external debt, liberalizing trade and increasing direct foreign investment.
В качестве части этих усилий она организовала несколько совещаний на неправительственном уровне, посвященных региону Дарфур, а также две встречи на высшем уровне африканских стран, направленных на разрешение кризиса. As part of these efforts, it has hosted several meetings at non-governmental levels in the Darfur region, as well as two African summit meetings aimed at resolving the crisis.
Однако это не означает, что существует ограниченная надежда на разрешение кажущегося хроническим торгового дефицита и проблем с трудоустройством внутри страны, являющихся следствием такого дисбаланса – если США опять не начнут делать накопления. But it does mean that there is limited hope for resolving seemingly chronic trade deficits – and the related erosion of domestic hiring traceable to these imbalances – if the US doesn’t start saving again.
Недавние события в Грузии напоминают нам о том, что разрешение "дремлющих конфликтов" в регионе, - например, в отколовшихся Южной Осетии и Абхазии, Приднестровье в Молдове и Нагорном Карабахе в Азербайджане, - должно стать первоочередной задачей. Recent events in Georgia remind us that resolving the region's "frozen conflicts"- i.e., those in the breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia, of Transdneistria in Moldova, and Nagorno-Karabakh in Azerbaijan - must be a priority.
Если ЕС примет простое косметическое изменение в политике Соединенных Штатов, ему не просто не удастся внести свой вклад в разрешение кризиса, но его действия и имидж будут также запятнаны антиамериканизмом, который преобладает в регионе. If the EU accepts a merely cosmetic change in US policy, not only will it fail to contribute to resolving the crisis, but its actions and image will also be contaminated by the anti-Americanism that dominates the region.
Там, где есть возможность установить наличие коллизии видов использования между государствами и где все конфликтующие виды использования признаны разумными, разрешение конфликта будет определяться путем взвешивания всех соответствующих факторов и обстоятельств во всех затрагиваемых прибрежных государствах. Where it can be established that there is a conflict of uses between States, and all the conflicting uses are considered reasonable, resolving the conflict will be determined by weighing up all relevant factors and circumstances in all riparians concerned.
Корпорация Microsoft хранит персональные данные на протяжении времени, необходимого для предоставления продуктов и выполнения запрашиваемых вами транзакций, или для других важных целей, таких как соблюдение наших юридических обязательств, разрешение споров и обеспечение исполнения наших соглашений. Microsoft retains personal data for as long as necessary to provide the products and fulfill the transactions you have requested, or for other essential purposes such as complying with our legal obligations, resolving disputes, and enforcing our agreements.
Тем не менее переговорщики ЕС и Великобритании в настоящее время переходят ко второму этапу Брексита, тем самым выражая очевидную возможность сценария, в котором они будут продолжать путаться без каких-либо шансов на разрешение трилеммы первого этапа. Nevertheless, EU and UK negotiators are now proceeding to phase two of the Brexit process, raising the distinct possibility that they will continue to muddle through without ever resolving the phase-one trilemma.
Корпорация Майкрософт хранит персональные данные столько, сколько это необходимо для предоставления продуктов и выполнения запрашиваемых вами транзакций или для других важных целей, как, например, выполнение наших обязательств перед законом, разрешение споров и приведение соглашений в исполнение. Microsoft retains personal data for as long as necessary to provide the products and fulfill the transactions you have requested, or for other essential purposes such as complying with our legal obligations, resolving disputes, and enforcing our agreements.
Аналогично, разрешение кризиса, который неизбежно возникнет из текущей жесткой системы обменного курса, в конечном итоге потребует от Германии согласиться либо на списание долгов, либо на крупные закупки государственных ценных бумаг Европейским центральным банком, что приведет к затоплению еврозоны ликвидностью. Similarly, resolving the crises that will inevitably emerge from the current rigid exchange-rate system will ultimately require Germany to agree either to debt write-offs or to large-scale government-bond purchases by the European Central Bank, which would flood the eurozone with liquidity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.